Verborus

EN RU Dictionary

рыскать Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'scavenge'

English Word: scavenge

Key Russian Translations:

  • рыскать [rɨˈskatʲ] - [Informal, often used in contexts of searching for food or waste]
  • обшаривать [ɐbʂɐˈrʲivətʲ] - [Formal, implies thorough searching in professional or literal contexts]

Frequency: Medium (Common in everyday language, especially in literature or discussions about survival and resource gathering, but not as frequent as basic verbs like "искать").

Difficulty: B1 (Intermediate; requires understanding of verb conjugation and contextual nuances. For "рыскать", it's B1; for "обшаривать", it's B2 due to its more complex usage.)

Pronunciation (Russian):

рыскать: [rɨˈskatʲ]

обшаривать: [ɐbʂɐˈrʲivətʲ]

Note on рыскать: The stress is on the second syllable; be careful with the rolled 'r' sound, which can be challenging for English speakers. A common variant in casual speech is a softer pronunciation in northern dialects.

Audio: []

Meanings and Usage:

To search for and collect discarded items (e.g., in a survival or animal context)
Translation(s) & Context:
  • рыскать - Used in informal settings, such as describing animals or people scavenging for food in urban areas.
  • обшаривать - Applied in more formal or investigative contexts, like searching through debris systematically.
Usage Examples:
  • Вороны рыскают по помойкам в поисках еды.

    The crows scavenge through the trash cans in search of food.

  • Бездомные собаки часто рыскают в лесу, собирая объедки.

    Stray dogs often scavenge in the forest, collecting scraps.

  • Он обшаривал старый чердак, чтобы найти полезные вещи.

    He scoured the old attic to find useful items.

  • Во время войны солдаты обшаривали брошенные дома в поисках припасов.

    During the war, soldiers scoured abandoned houses for supplies.

  • Дети рыскают по пляжу, собирая выброшенные морским приливом ракушки.

    Children scavenge along the beach, collecting shells washed up by the tide.

To remove waste or impurities (e.g., in mechanical contexts)
Translation(s) & Context:
  • обшаривать - Less common, but used metaphorically for thorough cleaning or extraction.
Usage Examples:
  • Механик обшаривает двигатель, чтобы удалить накопившиеся отходы.

    The mechanic scavenges the engine to remove accumulated waste.

  • Система фильтрации обшаривает воздух, очищая его от примесей.

    The filtration system scavenges the air, clearing it of impurities.

Russian Forms/Inflections:

Both "рыскать" and "обшаривать" are verbs, so they follow Russian imperfective aspect conjugation patterns. "Рыскать" is irregular in some forms, while "обшаривать" is more regular. Below is a conjugation table for each:

Form Рыскать (Imperfective) Обшаривать (Imperfective)
Я (I) рыскаю обшариваю
Ты (You, informal) рыщешь обшариваешь
Он/Она/Оно (He/She/It) рыщет обшаривает
Мы (We) рыскаем обшариваем
Вы (You, formal/plural) рыскаете обшариваете
Они (They) рыщут обшаривают
Past Tense (e.g., Он) рыскал обшаривал
Future Tense (e.g., Я буду) буду рыскать буду обшаривать

Note: These verbs do not change in aspect without a perfective counterpart (e.g., "poискать" for searching), but they inflect for person, number, tense, and gender in past forms.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • искать (iskat' - to search, more general and neutral)
    • собирать (sobirat' - to collect, often for gathering items)
    • Note: "Искать" is more formal and versatile, while "рыскать" implies a frantic or animal-like search.
  • Antonyms:
    • игнорировать (ignorirovat' - to ignore)
    • избегать (izbegat' - to avoid)

Related Phrases:

  • Рыскать по помойкам (Ryskat' po pomoykam) - To scavenge through trash; used for describing desperate or survival situations.
  • Обшаривать каждый угол (Obsharyvat' kazhdyj ugol) - To scour every corner; implies a thorough search in investigative contexts.
  • Собирать отбросы (Sobirat' otbrosy) - To collect waste; a common phrase in environmental or urban discussions.

Usage Notes:

"Рыскать" and "обшаривать" both correspond to "scavenge" but differ in tone: "Рыскать" is more vivid and informal, often evoking images of animals or improvised searching, while "обшаривать" is formal and methodical. English speakers should note that Russian verbs require aspect consideration; use these in imperfective forms for ongoing actions. In formal writing, prefer "обшаривать" for precision. Contextual choice depends on the scenario: use "рыскать" for everyday or narrative contexts, and avoid it in professional settings where "обшаривать" fits better.

Common Errors:

  • Mistake: Using "рыскать" in formal contexts, e.g., saying "Я рыскаю в архивах" instead of "Я обшариваю архивы".
    Correct: "Обшариваю" is more appropriate for systematic searching.
    Explanation: "Рыскать" sounds too casual and may imply disorganization, leading to a mismatch in tone.
  • Mistake: Incorrect conjugation, e.g., saying "Он рыскет" as "Он рыскает" (wrong form).
    Correct: The proper form is "Он рыщет".
    Explanation: Russian verbs have specific conjugations; mixing them up can confuse native speakers and alter the meaning.

Cultural Notes:

In Russian culture, words like "рыскать" often appear in literature and folklore to depict survival in harsh environments, such as in stories by authors like Tolstoy, where characters scavenge during wars or famines. This reflects Russia's historical context of resource scarcity, emphasizing resilience and adaptability in everyday life.

Related Concepts:

  • искать (iskat' - to search)
  • собирать (sobirat' - to collect)
  • выживать (vyzhivat' - to survive)