Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет /prɪˈvʲɛt/ - [Informal, Common greeting among friends or peers]
  • здравствуйте /zdraˈstvujtʲɪ/ - [Formal, Used in professional or polite contexts]

Frequency: High (These words are used daily in everyday conversations)

Difficulty: A1 for привет; A2 for здравствуйте (Beginner level, as they are basic greetings but require attention to formality)

Pronunciation (Russian):

привет: /prɪˈvʲɛt/

Note on привет: The stress is on the second syllable; it's a soft 'v' sound, which can be tricky for English speakers.

Audio: Play Audio for привет

здравствуйте: /zdraˈstvujtʲɪ/

Note on здравствуйте: This word has a complex consonant cluster; practice the 'zdra-' part slowly to avoid mispronunciation.

Audio: Play Audio for здравствуйте

Meanings and Usage:

Greeting (Basic salutation to initiate conversation)
Translation(s) & Context:
  • привет - Informal greeting, suitable for casual, everyday interactions like talking to friends or family.
  • здравствуйте - Formal greeting, used in business, with strangers, or in respectful situations.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? Мы давно не встречались.

    Hello, how are you? We haven't met in a long time.

  • Здравствуйте, я хотел бы задать вопрос о вашем продукте.

    Hello, I would like to ask a question about your product.

  • Привет, друзья! Давайте начнём вечеринку.

    Hello, friends! Let's start the party.

  • Здравствуйте, профессор. Спасибо, что уделили время.

    Hello, professor. Thank you for taking the time.

  • Привет, это я! Готов к встрече?

    Hello, it's me! Ready for the meeting?

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are invariable in most contexts as they are interjections or greetings. However, they do not change based on gender, number, or case since they are not typical nouns or verbs.

For "привет", it remains unchanged in all forms. For "здравствуйте", as a formal greeting, it is also invariant but can be shortened informally to "здравствуй" in singular informal contexts.

Form привет здравствуйте
Base Form привет здравствуйте
Informal Variation N/A (Unchanging) здравствуй (singular informal)

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • хай (hai) - Very informal, slang for "hi", often used among youth.
    • добрый день (dobryy den') - Literal "good day", a formal alternative to здравствуйте.
  • Antonyms:
    • прощай (proshchay) - "Goodbye", as it is the opposite of a greeting.

Related Phrases:

  • Приветствие по телефону (Privetstviye po telefonu) - Greeting when answering the phone; e.g., "Алло?" meaning "Hello?" in a phone context.
  • Здравствуйте, как поживаете? (Zdravstvuyte, kak pozhivaete?) - "Hello, how are you?"; a polite inquiry following the greeting.
  • Привет, старина! (Privet, starina!) - "Hello, old friend!"; an informal, friendly phrase.

Usage Notes:

Using "привет" corresponds to an informal "hello" in English, making it ideal for casual settings, while "здравствуйте" aligns with a more formal "hello" similar to "good day" in English. Always consider the relationship and context: in Russia, switching to formal greetings shows respect. For learners, practice the pronunciation to avoid sounding rude, and note that "привет" can be overused in informal texts like messages.

  • Choose based on age and familiarity: Use "привет" with peers, but "здравствуйте" with elders or superiors.
  • Grammar note: These are not inflected, so no changes are needed regardless of sentence structure.

Common Errors:

English learners often mix up formality: For example, using "привет" in a professional email, which might come across as too casual. Correct usage: In formal emails, use "здравствуйте" instead. Another error is mispronouncing "здравствуйте" by rushing the consonants; incorrect: "zdrastvuyte" with merged sounds; correct: Emphasize each syllable as /zdraˈstvujtʲɪ/ to ensure clarity.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" reflect the importance of politeness and hierarchy. Using formal greetings can build rapport in social interactions, while informal ones like "привет" signify closeness. Historically, these stem from Old Church Slavonic, emphasizing community and respect in daily life.

Related Concepts:

  • пока (poka) - Informal goodbye
  • добрый вечер (dobryy vecher) - Good evening
  • здравствуй (zdrastvuy) - Informal singular form of hello