filings
Russian Translation(s) & Details for 'filings'
English Word: filings
Key Russian Translations:
- заявления [zəjvlɛˈnʲijə] - [Formal, Plural, Used in legal or administrative contexts]
- документы подачи [dəkʊˈmɛntɨ pəˈdaʧʲi] - [Formal, Often in business or official filings]
Frequency: Medium (Common in legal, business, and administrative contexts, but not everyday conversation)
Difficulty: B1 (Intermediate; requires understanding of Russian noun declensions and formal language, varying by translation)
Pronunciation (Russian):
заявления: [zəjvlɛˈnʲijə]
документы подачи: [dəkʊˈmɛntɨ pəˈdaʧʲi]
Note on заявления: The stress falls on the second syllable; be mindful of the soft sign (ь) which affects pronunciation, making it softer and more palatalized.
Audio: []
Meanings and Usage:
Legal or official submissions
Translation(s) & Context:
- заявления - Used in formal contexts like court filings or government applications, often implying written statements or petitions.
- документы подачи - Refers to documents submitted for registration, such as tax filings or corporate reports.
Usage Examples:
-
В суде были поданы заявления от истца.
In court, filings were submitted by the plaintiff.
-
Ежегодные налоговые документы подачи должны быть отправлены до 1 апреля.
Annual tax filings must be submitted by April 1st.
-
Компании часто готовят заявления для регистрации новых патентов.
Companies often prepare filings for registering new patents.
-
Адвокат проверил все документы подачи перед заседанием.
The lawyer reviewed all the filings before the hearing.
General record-keeping (less formal)
Translation(s) & Context:
- заявления - In broader contexts, like record submissions in archives or informal reports.
Usage Examples:
-
В архиве хранятся старые заявления от жителей.
The archive holds old filings from residents.
-
Документы подачи для визы включают паспорт и фото.
Visa filings include a passport and photo.
-
Он отправил заявления по электронной почте для участия в конкурсе.
He submitted filings via email for the competition entry.
Russian Forms/Inflections:
заявления is a neuter plural noun in Russian, derived from the word "заявление" (statement). It follows standard Russian noun declension patterns for the second declension. Below is a table of its inflections:
Case | Singular (заявление) | Plural (заявления) |
---|---|---|
Nominative | заявление | заявления |
Genitive | заявления | заявлений |
Dative | заявлению | заявлениям |
Accusative | заявление | заявления |
Instrumental | заявлением | заявлениями |
Prepositional | заявлении | заявлениях |
документы подачи is a phrase where "документы" (documents) is a plural masculine noun and follows similar second-declension patterns. It is invariable as a compound phrase in most contexts, but "документы" itself inflects regularly.
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms:
- документы (documents) - More general term, often interchangeable in bureaucratic contexts.
- исковые материалы (legal materials) - Specifically for court-related filings, with a focus on evidence.
- Antonyms:
- отказы (refusals) - Implies rejection or denial of filings.
Related Phrases:
- Подать заявление - To submit a filing; used in official processes like applications.
- Документы для регистрации - Documents for registration; common in business filings.
- Заявление в суд - Court filing; a standard phrase in legal contexts.
Usage Notes:
In Russian, "заявления" directly corresponds to "filings" in formal English contexts, such as legal or administrative submissions, but it emphasizes written statements. Use "документы подачи" for broader document submissions. Be aware of the formal register; these terms are rarely used in casual conversation. When choosing between translations, opt for "заявления" in legal settings and "документы подачи" for procedural tasks. Grammatically, always decline nouns according to case, e.g., in genitive for possession.
Common Errors:
- Mistake: Using "заявление" in singular when "filings" is plural. Correct: заявления (plural form). Explanation: Russian requires agreement in number, so always match the context.
- Mistake: Forgetting to decline the noun, e.g., saying "в заявления" instead of "в заявлениях" (prepositional case). Correct: Use proper case endings. Explanation: This can make the sentence grammatically incorrect and confusing in Russian.
Cultural Notes:
In Russia, filings like "заявления" are deeply tied to the bureaucratic system, often reflecting the country's historical emphasis on paperwork due to Soviet-era administrative practices. This can lead to a cultural perception of filings as essential but tedious processes, sometimes humorously depicted in literature and media as symbols of red tape.
Related Concepts:
- апелляция (appeal)
- регистрация (registration)
- договор (contract)