Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет [prʲɪˈvʲet] - [Informal, Used in casual conversations]
  • здравствуйте [zdrɐsʲˈtvujtʲɪ] - [Formal, Used in polite or professional settings]

Frequency: High (Common in everyday interactions)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these are basic greetings)

Pronunciation (Russian):

привет: [prʲɪˈvʲet]

Note on привет: The stress is on the second syllable; the 'р' is lightly rolled, which can be tricky for beginners.

здравствуйте: [zdrɐsʲˈtvujtʲɪ]

Note on здравствуйте: This word has a complex consonant cluster; practice breaking it into syllables for accurate pronunciation.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting in various contexts
Translation(s) & Context:
  • привет - Used for informal greetings among friends or peers, equivalent to "hi" in English.
  • здравствуйте - Used for formal greetings, such as meeting someone for the first time or in professional environments.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Hello, how are you?)

    English: Hi, how are you? (Informal greeting in a casual conversation with a friend.)

  • Здравствуйте, я хотел бы задать вопрос. (Hello, I would like to ask a question.)

    English: Hello, I would like to ask a question. (Formal greeting in a professional or official setting.)

  • Привет! Давай встретимся сегодня вечером. (Hello! Let's meet up tonight.)

    English: Hi! Let's meet up tonight. (Informal invitation, showing excitement in social contexts.)

  • Здравствуйте, это магазин? (Hello, is this the store?)

    English: Hello, is this the store? (Formal inquiry, such as when calling a business.)

  • Привет, давно не виделись! (Hello, long time no see!)

    English: Hi, long time no see! (Informal reunion greeting, emphasizing familiarity.)

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections and do not undergo typical inflections like nouns or verbs. However:

  • For "привет": It remains unchanged in all contexts as an invariant word.
  • For "здравствуйте": Also invariant, but it can be part of larger phrases. No conjugation or declension is required.

If we consider related forms, "привет" can sometimes appear in diminutive forms in creative language, but standardly, it is invariable.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • алло (Used specifically when answering the phone; similar to "hello" in that context)
    • добрый день (Literal: good day; a formal alternative to "здравствуйте")
  • Antonyms: Greetings like these don't typically have direct antonyms, as they are positive interactions. However, in farewell contexts, opposites might include "до свидания" (goodbye).

Related Phrases:

  • Приветствие дня (Greeting of the day) - A phrase used to wish someone well at a specific time, like in the morning.
  • Здравствуйте, как поживаете? (Hello, how are you?) - Combines greeting with an inquiry about well-being; formal context.
  • Привет, брат! (Hello, bro!) - Informal slang for addressing a male friend, adding a casual, friendly tone.

Usage Notes:

In Russian, the choice between "привет" and "здравствуйте" depends on the level of formality and relationship with the person. "Привет" is akin to English "hi" and is inappropriate in formal settings, while "здравствуйте" mirrors "hello" in professional contexts. Always consider the audience to avoid sounding rude. For phone calls, "алло" is more common than these greetings.

  • Use "привет" with peers or friends to build rapport.
  • "Здравствуйте" is safer in unknown or formal situations to show respect.

Common Errors:

English learners often misuse formality levels. For example:

  • Error: Using "привет" in a formal meeting, e.g., saying "Привет,老板" instead of "Здравствуйте,老板".
  • Correct: "Здравствуйте,老板" - This maintains politeness and avoids offense.
  • Error: Pronouncing "здравствуйте" as [zdrastvuyte] without the proper stress, which can make it sound mumbled.
  • Correct: Practice the full pronunciation [zdrɐsʲˈtvujtʲɪ] to ensure clarity.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" emphasize respect and hierarchy, reflecting the importance of politeness in social interactions. "Привет" is more egalitarian and common among younger generations, influenced by Western casualness. Using the appropriate greeting can signal cultural awareness and help in building relationships.

Related Concepts:

  • до свидания (goodbye)
  • спасибо (thank you)
  • пожалуйста (please)