Verborus

EN RU Dictionary

unfortunate

несчастный Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'unfortunate'

English Word: unfortunate

Key Russian Translations:

  • несчастный /nʲɪˈʂastnɨj/ - [Adjective, Formal, Singular]
  • неудачный /nʲɪˈudɑt͡ɕnɨj/ - [Adjective, Informal, Plural contexts]

Frequency: Medium (commonly used in everyday language, literature, and media, but not as ubiquitous as basic adjectives like "good" or "bad").

Difficulty: B1 (Intermediate; requires understanding of adjective inflections and nuanced contexts, based on CEFR standards. For 'несчастный', it's B1; for 'неудачный', it's A2 due to simpler usage.)

Pronunciation (Russian):

несчастный: /nʲɪˈʂastnɨj/

Note on несчастный: The 'щ' sound (/ʂ/) is a voiceless palatal fricative, similar to the 'sh' in "she" but more emphatic; be careful with the soft sign 'ь' which palatalizes the preceding consonant.

неудачный: /nʲɪˈudɑt͡ɕnɨj/

Note on неудачный: The 'ч' sound (/t͡ɕ/) is a voiceless alveolo-palatal affricate, like 'ch' in "church"; this word has a more straightforward pronunciation for learners.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: Causing unhappiness, bad luck, or distress (e.g., describing a person or situation that is unlucky or unfortunate).
Translation(s) & Context:
  • несчастный - Used in formal or literary contexts to describe someone experiencing misfortune, often with emotional depth (e.g., in narratives or sympathetic discussions).
  • неудачный - Applied in informal settings for something that didn't succeed or turned out badly, like a failed plan (e.g., everyday conversations).
Usage Examples:
  • Он несчастный человек, потерявший всё в пожаре. (On neschastnyy chelovek, poterjavshiy vsyo v pozhare.)

    He is an unfortunate person who lost everything in the fire. (This example shows the word in a formal, empathetic context describing personal tragedy.)

  • Эта неудачная поездка оставила у нас неприятные воспоминания. (Eta neudachnaya poezdka ostavila u nas nepriyatnye vospominaniya.)

    This unfortunate trip left us with unpleasant memories. (Here, it illustrates informal use for a disappointing event, varying by plural agreement.)

  • Несчастный случай на дороге привёл к серьёзным последствиям. (Neschastnyy sluchay na doroge privyol k seryoznym posledstviyam.)

    The unfortunate accident on the road led to serious consequences. (Demonstrates use in neutral, factual reporting.)

  • Неудачный выбор профессии сделал его жизнь сложной. (Neudachnyy vybor professii sdelal yego zhizn' slozhnoy.)

    The unfortunate choice of profession made his life difficult. (Shows application in reflective or advisory contexts.)

  • В её глазах отразилась история несчастного прошлого. (V yey glazakh otrazilas' istoriya neschastnogo proshlogo.)

    In her eyes, the story of an unfortunate past was reflected. (Highlights poetic or literary usage with emotional nuance.)

Meaning 2: Not successful or well-suited (e.g., describing an event or decision that failed).
Translation(s) & Context:
  • неудачный - Common in casual speech for minor failures, such as a bad joke or a poorly timed event (e.g., informal storytelling).
  • несчастный - Less common here, but used in more serious contexts like historical or dramatic narratives.
Usage Examples:
  • Это был неудачный момент для шутки. (Eto byl neudachnyy moment dlya shutki.)

    That was an unfortunate moment for a joke. (This shows informal, everyday usage in social interactions.)

  • Несчастный исход переговоров разочаровал всех. (Neschastnyy iskhod peregovorov razocharoval vsekh.)

    The unfortunate outcome of the negotiations disappointed everyone. (Illustrates formal use in professional or diplomatic contexts.)

  • Неудачная погода испортила наш пикник. (Neudachnaya pogoda isportila nash piknik.)

    The unfortunate weather ruined our picnic. (Demonstrates light-hearted, conversational application.)

Russian Forms/Inflections:

Both 'несчастный' and 'неудачный' are adjectives, which in Russian inflect based on gender, number, and case. Russian adjectives agree with the nouns they modify and follow regular patterns for most forms.

Form несчастный (e.g., with a noun like 'человек') неудачный (e.g., with a noun like 'план')
Masculine Singular Nominative несчастный неудачный
Feminine Singular Nominative несчастная неудачная
Neuter Singular Nominative несчастное неудачное
Plural Nominative несчастные неудачные
Genitive Case (e.g., of) несчастного (m.), несчастной (f.), несчастного (n.), несчастных (pl.) неудачного (m.), неудачной (f.), неудачного (n.), неудачных (pl.)

Note: These are regular first-declension adjectives. They do not have irregular forms, making them straightforward for learners, but always ensure agreement with the noun's gender, number, and case.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • неудачливый (neudachlivyy) - Similar to 'неудачный', but implies a pattern of bad luck; used for people or ongoing situations.
    • бедный (bednyy) - Often interchangeable with 'несчастный' in contexts of pity or poverty, but less formal.
  • Antonyms:
    • счастливый (schastlivyy) - Directly opposite, meaning lucky or happy.
    • успешный (uspeshnyy) - Contrasts with 'неудачный', implying success or effectiveness.

Related Phrases:

  • Несчастный случай (neschastnyy sluchay) - Meaning: An accident or mishap; used in legal or emergency contexts.
  • Неудачная попытка (neudachnaya popytka) - Meaning: An unsuccessful attempt; common in motivational or failure-related discussions.
  • Несчастная любовь (neschastnaya lyubov) - Meaning: Unfortunate or tragic love; often in literature or romantic narratives.

Usage Notes:

'Несчастный' is a more formal and emotionally charged equivalent to 'unfortunate', often carrying connotations of deep sympathy or tragedy, as in Russian literature (e.g., Dostoevsky's works). In contrast, 'неудачный' is lighter and informal, better for everyday mishaps. English speakers should note that Russian adjectives must agree in gender, number, and case with the noun they modify—e.g., use 'несчастная' for feminine nouns. When choosing between translations, opt for 'несчастный' in serious contexts and 'неудачный' for casual ones to avoid sounding overly dramatic.

  • Grammar tip: Always inflect based on the noun; for example, 'unfortunate event' becomes 'несчастное событие' in neuter singular.
  • Context guidance: In phone conversations or formal writing, 'несчастный' might be preferred, while 'неудачный' suits informal chats.

Common Errors:

English learners often mistake 'несчастный' for purely meaning 'poor' or 'pitiable', leading to overuse in non-tragic contexts. For example:

  • Error: Saying 'неудачный человек' to mean an unlucky person, when it actually implies someone who is unsuccessful rather than sympathetically unfortunate.
  • Correct: Use 'несчастный человек' for emotional depth. Explanation: 'Неудачный' focuses on failure, not inherent bad luck, so it might sound dismissive.
  • Another error: Forgetting inflection, e.g., using 'несчастный' with a feminine noun like 'девушка' without changing to 'несчастная'. Correct: 'Несчастная девушка' – This ensures grammatical agreement and avoids confusion in sentences.

Cultural Notes:

In Russian culture, words like 'несчастный' often evoke themes from literature and history, such as in Tolstoy's or Chekhov's works, where misfortune is tied to fate or social injustice. This reflects a cultural emphasis on resilience amid hardship, making these words more poignant than their English counterparts in storytelling or personal reflection.

Related Concepts:

  • счастье (schast'ye) - Happiness or luck.
  • бедствие (bedsvtye) - Calamity or disaster.
  • успех (uspekh) - Success, as a contrast to misfortune.