Verborus

EN RU Dictionary

Здравствуйте Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • Здравствуйте [zdrɐsʲˈtvʊjʲtʲɪ] - [Formal, Used when greeting someone in professional or initial meetings]
  • Привет [prʲɪˈvʲɛt] - [Informal, Used among friends or in casual settings]

Frequency: High (Common in everyday conversations)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these are basic greetings; however, pronunciation may pose slight challenges for absolute beginners)

Pronunciation (Russian):

Здравствуйте: [zdrɐsʲˈtvʊjʲtʲɪ]

Note on Здравствуйте: This word has a complex consonant cluster; focus on the stressed syllable "tvʊjʲtʲɪ" for proper emphasis. The "ʲ" indicates palatalization, which softens the preceding consonant.

Привет: [prʲɪˈvʲɛt]

Note on Привет: The initial "prʲ" sound is palatalized, making it softer than in English; it's easier for beginners but ensure the stress on the second syllable.

Audio: []

Meanings and Usage:

Basic Greeting
Translation(s) & Context:
  • Здравствуйте - Used as a formal greeting in professional, official, or first-time interactions to show respect.
  • Привет - Employed in informal contexts, such as with friends, family, or peers, to convey friendliness.
Usage Examples:
  • Здравствуйте, рад вас видеть на нашей встрече.

    Hello, I'm glad to see you at our meeting. (Formal context, demonstrating politeness in a business setting.)

  • Привет, как твои дела сегодня?

    Hello, how are you doing today? (Informal context, showing casual conversation among friends.)

  • Здравствуйте, это [ваше имя], я звоню по поводу заказа.

    Hello, this is [your name], I'm calling about the order. (Formal phone greeting, highlighting professional use.)

  • Привет, давай встретимся вечером!

    Hello, let's meet up this evening! (Informal invitation, illustrating everyday social interaction.)

  • Здравствуйте, добро пожаловать в нашу компанию.

    Hello, welcome to our company. (Formal welcome, emphasizing courtesy in customer service.)

Alternative Greeting in Specific Contexts
Translation(s) & Context:
  • Добрый день - Literally "good day," used as a semi-formal alternative to Здравствуйте in daytime greetings.
Usage Examples:
  • Добрый день, чем могу помочь?

    Hello, how can I help you? (Semi-formal retail or service context, blending politeness with approachability.)

  • Добрый день, это директор по продажам.

    Hello, this is the sales director. (Formal introduction in a business call.)

Russian Forms/Inflections:

Both Здравствуйте and Привет are interjections and do not undergo typical inflection like nouns or verbs. They remain unchanged in most contexts:

  • Здравствуйте: Invariable; no changes for gender, number, or case. It functions as a fixed greeting phrase.
  • Привет: Also invariable; used as is in all situations, though it can be repeated for emphasis (e.g., Привет, привет!).

For comparison, if related words like nouns are involved (e.g., in phrases), they follow standard Russian patterns. Example table for a related noun like "друг" (friend), which might appear in greetings:

Case Singular Plural
Nominative друг друзья
Genitive друга друзей
Dative другу друзьям

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Добрый день (Good day) - Semi-formal, used during the day.
    • Здравствуй (Informal singular form of Здравствуйте).
  • Antonyms:
    • Прощай (Goodbye, informal).
    • До свидания (Goodbye, formal).

Related Phrases:

  • Здравствуйте, меня зовут [имя] - Hello, my name is [name]. (Used for introductions in formal settings.)
  • Привет, что нового? - Hello, what's new? (Casual inquiry in informal conversations.)
  • Добрый вечер, как ваш день прошёл? - Good evening, how was your day? (Evening greeting with a follow-up question.)

Usage Notes:

In Russian, greetings like Здравствуйте directly correspond to "hello" but are highly context-dependent. Use Здравствуйте for formal situations to convey respect, especially with strangers, elders, or in professional environments. Привет is equivalent to a casual "hi" and should be reserved for friends or informal gatherings. Be mindful of regional variations; in some areas, people might prefer time-specific greetings like Добрый вечер. Grammatically, these are standalone interjections, so they don't require agreement with other words.

Common Errors:

  • Error: Using Привет in a formal setting, such as a job interview. Incorrect: Привет, я на собеседовании. Correct: Здравствуйте, я на собеседовании. Explanation: This can come across as rude or unprofessional; always opt for formal greetings in official contexts to maintain politeness.

  • Error: Mispronouncing Здравствуйте by overemphasizing the wrong syllables, leading to confusion. Incorrect: [Incorrect IPA, e.g., stressing the wrong part]. Correct: [zdrɐsʲˈtvʊjʲtʲɪ]. Explanation: Proper stress is key in Russian; practice with native audio to avoid sounding unnatural.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings often reflect social hierarchy and context. For instance, using Здравствуйте shows deference, which is valued in a society that emphasizes respect for authority and elders. Additionally, Russians may greet with a kiss on the cheek in informal settings, but always start verbally with the appropriate phrase to set the tone.

Related Concepts:

  • До свидания
  • Добрый вечер
  • Как дела