Verborus

EN RU Dictionary

восторг Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'rapture'

English Word: rapture

Key Russian Translations:

  • восторг [vɐˈstork] - [Informal, Emotional context]
  • вознесение [vəznʲɪˈsʲenʲɪje] - [Formal, Religious context]

Frequency: Medium (Common in literary, emotional, or religious texts, but not everyday casual speech)

Difficulty: B2 (Intermediate; requires understanding of nuanced emotions or religious concepts; восторг is slightly easier at B1, while вознесение is B2 due to cultural connotations)

Pronunciation (Russian):

восторг: [vɐˈstork]

Note on восторг: The stress falls on the second syllable; be careful with the soft 'r' sound, which is a common challenge for English speakers.

Audio: []

вознесение: [vəznʲɪˈsʲenʲɪje]

Note on вознесение: Pronounce the initial 'v' as in "victory," and note the palatalized 'n' sound; this word often has a more formal, elongated delivery in spoken Russian.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: Intense joy, delight, or ecstasy (non-religious)
Translation(s) & Context:
  • восторг - Used in everyday or informal contexts to express overwhelming excitement or pleasure, such as in response to art, events, or experiences.
Usage Examples:
  • Я в полном восторге от этой музыки; она заставляет меня забыть о всех проблемах.

    I am in complete rapture over this music; it makes me forget all my problems.

  • Дети были в восторге, когда увидели фейерверк в небе.

    The children were in rapture when they saw the fireworks in the sky.

  • Этот фильм привёл меня в восторг своей оригинальной сюжетной линией.

    This film brought me to rapture with its original plotline.

  • После концерта публики восторг не утихал часами.

    After the concert, the audience's rapture didn't subside for hours.

Meaning 2: Religious or spiritual elevation (e.g., being taken up to heaven)
Translation(s) & Context:
  • вознесение - Used in formal, theological, or biblical contexts, often referring to divine ascension or rapture in Christian eschatology.
Usage Examples:
  • В Библии описывается вознесение как момент, когда верующие будут взяты на небеса.

    In the Bible, rapture is described as the moment when believers will be taken up to heaven.

  • Многие теологи обсуждают идею вознесения в контексте конца света.

    Many theologians discuss the idea of rapture in the context of the end times.

  • Вознесение Христа празднуется как великий праздник в православной традиции.

    The rapture of Christ is celebrated as a great holiday in Orthodox tradition.

  • Эта проповедь затронула тему вознесения, вызвав у слушателей глубокий восторг.

    This sermon touched on the theme of rapture, evoking deep rapture in the listeners.

Russian Forms/Inflections:

Both primary translations are masculine nouns in Russian, which means they undergo typical noun inflections based on case, number, and gender rules. Below is a table outlining the key inflections for each:

Form восторг (vostorg) вознесение (voznesenie)
Nominative (Nom.) Singular восторг вознесение
Genitive (Gen.) Singular восторга вознесения
Dative (Dat.) Singular восторгу вознесению
Accusative (Acc.) Singular восторг вознесение
Instrumental (Ins.) Singular восторгом вознесением
Prepositional (Prep.) Singular восторге вознесении
Nominative Plural восторги вознесения

These nouns follow regular declension patterns for masculine nouns ending in a consonant (восторг) or a soft sign (вознесение). There are no irregular forms, but pay attention to the soft endings in cases like Dative and Instrumental, which can be tricky for learners.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • экстаз [ɛkˈstas] - Similar to восторг but often implies a more intense, almost trance-like state; used in artistic or psychological contexts.
    • радость [ˈradəstʲ] - A milder synonym, emphasizing general happiness rather than overwhelming emotion.
  • Antonyms:
    • грусть [ɡrustʲ] - Sadness or melancholy, directly opposite to feelings of rapture.
    • отчаяние [ɐtˈt͡ɕaɪnʲɪje] - Despair, contrasting the joy of rapture with deep hopelessness.

Related Phrases:

  • В полном восторге - In complete rapture; used to express total enthusiasm (e.g., in reviews or personal exclamations).
  • Привести в восторг - To bring into rapture; a common phrase for something that causes great excitement.
  • Великое вознесение - The great rapture; often refers to religious events or metaphorical elevations in literature.

Usage Notes:

Choose восторг for everyday emotional contexts, as it directly mirrors the English "rapture" in terms of joy or delight, but avoid it in formal religious discussions. Вознесение is more precise for theological meanings and is rarely used outside of that domain. Be mindful of context: in Russian, emotional words like восторг can vary by region (e.g., more expressive in informal speech), and always consider the audience—use formal translations in academic or religious settings. Grammatically, these nouns require appropriate case agreement with verbs and prepositions, such as в восторге (in rapture) for locative expressions.

  • When translating "rapture" as an emotion, восторг is the best match for modern usage.
  • In religious texts, вознесение aligns with biblical rapture but may not capture secular nuances.

Common Errors:

English learners often confuse восторг with радость, using радость when восторг is needed for intense emotions, e.g., saying "Я в радости" instead of "Я в восторге" for "I am in rapture." Correct usage: The error stems from underestimating intensity—fix by emphasizing: Incorrect: "Я в радости от фильма" (too mild); Correct: "Я в восторге от фильма." Another mistake is misinflecting nouns, like using восторг in the wrong case, e.g., "о восторг" instead of "о восторге" in prepositional phrases; always check case based on sentence structure for accuracy.

Cultural Notes:

Вознесение carries strong cultural weight in Russian Orthodox Christianity, referring to the Ascension of Christ and symbolizing spiritual elevation. This concept is deeply tied to Russian history and festivals, such as Ascension Day, where it's not just a religious term but a marker of national identity and hope for transcendence, contrasting with Western interpretations of rapture in evangelical contexts.

Related Concepts:

  • счастье (happiness)
  • экстаз (ecstasy)
  • возвышение (elevation)