Verborus

EN RU Dictionary

Привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • Привет /prʲɪˈvʲɛt/ - [Informal, Common greeting among friends or peers]
  • Здравствуйте /zdrɐsʲˈtvujtʲe/ - [Formal, Used in professional or polite contexts]

Frequency: High (Very commonly used in everyday conversations)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these are basic greetings)

Pronunciation (Russian):

Привет: /prʲɪˈvʲɛt/

Note on Привет: The stress is on the second syllable; pronounce the 'р' softly, as it's a voiced consonant. Common variation in fast speech may soften the 'т' sound.

Здравствуйте: /zdrɐsʲˈtvujtʲe/

Note on Здравствуйте: This word has multiple syllables; focus on the stress on the third syllable. The 'з' is pronounced as a soft 'z', and it's often shortened in casual speech to "Здравствуй" for less formal interactions.

Audio: []

Meanings and Usage:

Basic Greeting
Translation(s) & Context:
  • Привет - Used in informal, everyday situations, such as greeting friends or family.
  • Здравствуйте - Applied in formal settings, like meeting strangers, in business, or with elders.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Hello, how are you? - Informal inquiry about someone's well-being.)

    Hello, how are you?

  • Здравствуйте, рад вас видеть. (Hello, I'm glad to see you. - Formal expression of pleasure in meeting someone.)

    Hello, I'm glad to see you.

  • Привет, давай встретимся вечером! (Hello, let's meet up this evening! - Informal invitation in a casual context.)

    Hello, let's meet up this evening!

  • Здравствуйте, это [ваше имя]? (Hello, is this [your name]? - Formal way to answer the phone or confirm identity.)

    Hello, is this [your name]?

  • Привет, что новенького? (Hello, what's new? - Informal check-in with acquaintances.)

    Hello, what's new?

Greeting in Response
Translation(s) & Context:
  • Привет - Responds to informal greetings, often in social media or casual chats.
  • Здравствуйте - Used as a polite response in formal environments, like offices or public interactions.
Usage Examples:
  • Привет, спасибо за звонок! (Hello, thanks for the call! - Informal acknowledgment of contact.)

    Hello, thanks for the call!

  • Здравствуйте, чем могу помочь? (Hello, how can I help you? - Formal offer of assistance in customer service.)

    Hello, how can I help you?

  • Привет, я ждал твоего сообщения. (Hello, I was waiting for your message. - Informal expression in digital communication.)

    Hello, I was waiting for your message.

Russian Forms/Inflections:

Both "Привет" and "Здравствуйте" are interjections and do not undergo typical inflection like nouns or verbs. They remain unchanged in most contexts:

  • Привет: Invariable; no plural, gender, or case changes. It can be used as is in sentences.
  • Здравствуйте: Also invariable, but note that a less formal variant "Здравствуй" exists for singular informal use. No conjugations apply.
Form Привет Здравствуйте
Base Form Привет Здравствуйте
Informal Variant N/A Здравствуй (for one person)
Usage Note Unchanged in all contexts Unchanged, but context determines formality

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Здравствуй - Similar to Привет but slightly more neutral; often used for informal singular greetings.
    • Добрый день - Literal "Good day"; a polite alternative to Здравствуйте in daytime contexts.
  • Antonyms:
    • Прощай - Farewell (informal goodbye).
    • До свидания - Formal goodbye.

Related Phrases:

  • Приветствие - Greeting (a general term for any hello phrase).
  • Здравствуйте, как поживаете? - Hello, how are you? (Formal inquiry about well-being).
  • Привет, что у тебя нового? - Hello, what's new with you? (Informal catch-up phrase).

Usage Notes:

In Russian, the choice between "Привет" and "Здравствуйте" depends on the level of formality and relationship with the person. "Привет" directly corresponds to an informal "hello" in English and is ideal for friends or casual settings, while "Здравствуйте" aligns with a more polite "hello" for strangers or professional environments. Always consider the context to avoid sounding rude; for instance, use formal greetings with elders or in business. Grammatically, these words stand alone or at the start of sentences without requiring specific conjugations.

  • Tip: In digital communication like texting, "Привет" is predominant among younger people.
  • Multiple translations: Choose based on audience; "Привет" for peers, "Здравствуйте" for authority figures.

Common Errors:

English learners often misuse formality levels. For example, using "Привет" in a formal setting might seem disrespectful. Incorrect: "Привет, господин Иванов" (when addressing a superior). Correct: "Здравствуйте, господин Иванов". Explanation: Russian culture emphasizes politeness hierarchies, so always opt for formal greetings in professional or unfamiliar contexts to maintain respect.

  • Error: Pronouncing "Здравствуйте" as /zdrastvuyte/ without the soft consonants. Correct: Focus on the palatalized sounds for authenticity.
  • Error: Overusing "Привет" in all situations. Correct: Switch to "Здравствуйте" for phone calls or meetings.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "Привет" and "Здравствуйте" reflect social norms where formality signifies respect, especially in a hierarchical society. "Здравствуйте" has roots in Old Church Slavonic, meaning "be healthy," emphasizing well-wishes in interactions. This highlights the value of health and politeness in everyday Russian communication, often varying by region— for instance, in informal Moscow settings, people might use abbreviated forms more freely.

Related Concepts:

  • Добрый вечер
  • До свидания
  • Как дела