Verborus

EN RU Dictionary

озорной Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'roguish'

English Word: roguish

Key Russian Translations:

  • озорной [ˈozɐrnɨj] - [Informal; often used for playful mischief]
  • хитрый [ˈxitrɨj] - [Informal; emphasizes cunning or slyness]

Frequency: Medium - This word and its translations appear in everyday conversations, literature, and media, but not as commonly as basic adjectives.

Difficulty: B1 (Intermediate) - Involves understanding nuanced personality descriptions; for "озорной", it's B1; for "хитрый", it can be A2 if focusing on basic meanings, but generally B1 due to context.

Pronunciation (Russian):

озорной: [ˈozɐrnɨj]

хитрый: [ˈxitrɨj]

Note on озорной: The stress is on the first syllable; be careful with the soft 'р' sound, which can be tricky for English speakers. A variant in some dialects might soften the vowels.

Note on хитрый: Pronounce the 'х' as a guttural sound, similar to Scottish 'ch' in "loch".

Audio: Audio placeholder for озорной | Audio placeholder for хитрый (Insert actual audio links here for playback).

Meanings and Usage:

Meaning 1: Playfully mischievous or naughty, often with a charming or endearing quality.
Translation(s) & Context:
  • озорной - Used in informal contexts, such as describing children's behavior or light-hearted adult antics in stories or conversations.
  • хитрый - Applied in scenarios involving clever deception, but can overlap with roguish if the mischief is witty rather than malicious.
Usage Examples:
  • Его озорной взгляд всегда предвещал новую проделку. (His roguish glance always foreshadowed a new prank.)

    His roguish glance always foreshadowed a new prank.

  • Она была озорной девчонкой, которая любила устраивать сюрпризы. (She was a roguish girl who loved to arrange surprises.)

    She was a roguish girl who loved to arrange surprises.

  • В его хитром поведении было что-то озорное, но harmless. (There was something roguish in his cunning behavior, but it was harmless.)

    There was something roguish in his cunning behavior, but it was harmless.

  • Озорной герой романа покорил сердца читателей своей смелостью. (The roguish hero of the novel won readers' hearts with his boldness.)

    The roguish hero of the novel won readers' hearts with his boldness.

  • Хитрый и озорной план удался, несмотря на риски. (The cunning and roguish plan succeeded despite the risks.)

    The cunning and roguish plan succeeded despite the risks.

Meaning 2: Cunning or sly in a deceptive way.
Translation(s) & Context:
  • хитрый - Common in contexts involving trickery, such as in folktales or modern dialogues about clever schemes.
  • озорной - Less common for purely deceptive meanings; used when the slyness is playful.
Usage Examples:
  • Его хитрый уловка помогла избежать неприятностей. (His roguish trick helped avoid trouble.)

    His roguish trick helped avoid trouble.

  • Озорной, но хитрый персонаж всегда выходил сухим из воды. (The roguish, yet cunning character always came out unscathed.)

    The roguish, yet cunning character always came out unscathed.

Russian Forms/Inflections:

Both "озорной" and "хитрый" are adjectives, so they follow standard Russian adjective declension patterns. Russian adjectives agree in gender, number, and case with the nouns they modify. They have short and long forms, but the long form is more common.

For "озорной" (declension example):

Case Masculine Feminine Neuter Plural
Nominative озорной озорная озорное озорные
Genitive озорного озорной озорного озорных
Dative озорному озорной озорному озорным
Accusative озорного (animate) озорную озорное озорных
Instrumental озорным озорной озорным озорными
Prepositional озорном озорной озорном озорных

For "хитрый", the declension is similar:

Case Masculine Feminine Neuter Plural
Nominative хитрый хитрая хитрое хитрые
Genitive хитрого хитрой хитрого хитрых

These follow regular patterns, with no irregularities.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms: шаловливый (shallowivyy - more focused on playfulness), игривый (igrivyy - emphasizing liveliness)
  • Antonyms: серьезный (seryoznyy - serious), послушный (poslushnyy - obedient)

Note: "шаловливый" is often used for childlike mischief, while "игривый" implies a flirtatious or energetic tone.

Related Phrases:

  • озорной взгляд (roguish glance) - A playful or mischievous look, often in romantic or adventurous contexts.
  • хитрый план (cunning plan) - A scheme involving clever deception, similar to roguish strategies in stories.
  • озорной характер (roguish character) - Refers to a person's mischievous personality traits.

Usage Notes:

"Roguish" translates best to "озорной" when the connotation is light-hearted and charming, as opposed to "хитрый" which leans towards deceit. Choose based on context: use "озорной" for endearing mischief in informal settings, and "хитрый" for strategic slyness. Be mindful of gender agreement in Russian sentences, and avoid in formal writing where more neutral terms are preferred.

  • Grammar note: Always decline the adjective to match the noun's case, number, and gender.
  • Context tip: In Russian literature, these words often describe protagonists in folktales, like in Pushkin's works.

Common Errors:

English learners often confuse "озорной" with "хитрый", using "хитрый" for all mischievous contexts, which can imply malice. For example:

  • Error: Saying "Он хитрый мальчик" when meaning playful, not deceptive.
    Correct: "Он озорной мальчик" - This avoids negative undertones.
  • Error: Forgetting adjective agreement, e.g., using "озорной" with a feminine noun without changing to "озорная".
    Correct: "Озорная девушка" instead of "Озорной девушка".

Cultural Notes:

In Russian culture, words like "озорной" often evoke characters from folklore, such as the trickster figures in fairy tales (e.g., Ivan the Fool), symbolizing cleverness and resilience. This reflects a cultural appreciation for wit and playfulness in the face of adversity, as seen in works by authors like Gogol or Pushkin.

Related Concepts:

  • проказник (prankster)
  • шалун (mischief-maker)
  • хитрец (cunning person)