revision
Russian Translation(s) & Details for '{{revision}}'
English Word: {{revision}}
Key Russian Translations:
- привет /prʲɪˈvʲet/ - [Informal, Greeting]
- здравствуйте /zdrɐsʲˈtvujtʲe/ - [Formal, Greeting, Plural]
Frequency: High (commonly used in everyday conversations)
Difficulty: A1 (Beginner level, suitable for new learners)
Pronunciation (Russian):
привет: /prʲɪˈvʲet/
Note on привет: The 'р' is rolled, and the stress is on the second syllable. Common in casual speech.
здравствуйте: /zdrɐsʲˈtvujtʲe/
Note on здравствуйте: This word has a soft 'с' sound and is more complex due to its length; practice the trilled 'р' for accuracy.
Audio: []
Meanings and Usage:
Greeting in informal settings
Translation(s) & Context:
- привет - Used in casual, everyday interactions with friends or peers (Informal context, e.g., when meeting someone familiar).
Usage Examples:
-
Привет, как дела? (Privet, kak dela?)
Hello, how are you? (This example shows a simple greeting in a friendly conversation.)
-
Привет, я соскучился по тебе! (Privet, ya soskuchilsya po tebe!)
Hello, I've missed you! (Demonstrates use in emotional or affectionate contexts.)
-
Привет всем! (Privet vsem!)
Hello everyone! (Used in group settings or online chats.)
-
Привет, давай встретимся позже. (Privet, davay vstretimsya pozhe.)
Hello, let's meet up later. (Illustrates integration into planning conversations.)
Greeting in formal settings
Translation(s) & Context:
- здравствуйте - Used in polite, official, or initial interactions (Formal context, e.g., when addressing strangers, elders, or in professional environments).
Usage Examples:
-
Здравствуйте, чем могу помочь? (Zdravstvuyte, chem mogu pomoch?)
Hello, how can I help you? (Common in customer service or professional settings.)
-
Здравствуйте, рад вас видеть. (Zdravstvuyte, rad vas videt.)
Hello, it's nice to see you. (Used in formal introductions or meetings.)
-
Здравствуйте, это [ваше имя]? (Zdravstvuyte, eto [vashe imya]?)
Hello, is this [your name]? (Typical when answering the phone formally.)
-
Здравствуйте, давайте обсудим детали. (Zdravstvuyte, davayte obsudim detali.)
Hello, let's discuss the details. (Shows use in business or academic contexts.)
Russian Forms/Inflections:
Both "привет" and "здравствуйте" are interjections and do not inflect based on gender, number, or case, as they are fixed forms in Russian. However, for completeness:
- привет: Invariable; it remains the same in all contexts (e.g., no plural or case changes).
- здравствуйте: Also invariable, but note that it is a polite plural form derived from "здравствуй" (informal singular). No further inflections apply.
Form | привет | здравствуйте |
---|---|---|
Base Form | привет | здравствуйте |
Usage Note | Unchanged | Unchanged; functions as a polite imperative |
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms:
- здравствуй (more informal than привет, used for singular addressee)
- добрый день (literally "good day", for daytime greetings)
- Antonyms:
- прощай (goodbye, informal farewell)
- до свидания (goodbye, formal farewell)
Note: Synonyms like "добрый день" are often used interchangeably but may imply a time-specific greeting.
Related Phrases:
- Приветствие по телефону – Hello when answering the phone (e.g., Алло, привет! – Used informally).
- Здравствуйте, как поживаете? – Hello, how are you? (A formal way to inquire about well-being).
- Привет из России! – Hello from Russia! (Common in written greetings or postcards).
Usage Notes:
In Russian, the choice between "привет" and "здравствуйте" depends on the level of formality and relationship with the person. "Привет" is equivalent to the English "hi" or "hello" in casual settings, while "здравствуйте" aligns with "hello" in formal contexts. Be mindful of cultural norms: Russians appreciate politeness, so use formal greetings with elders or in professional scenarios. Grammatically, these are standalone words and do not require conjugation.
- Guideline: If unsure, opt for "здравствуйте" to avoid rudeness.
- Context: In digital communication, "привет" is prevalent in texts or social media.
Common Errors:
English learners often confuse "привет" and "здравствуйте" by using the informal one in formal situations. For example:
- Error: Saying "Привет" to a superior at work. Correct: Use "Здравствуйте" instead, as it shows respect.
- Error: Pronouncing "здравствуйте" as /zdrast-vuy-te/ (simplified). Correct: Emphasize the full /zdrɐsʲˈtvujtʲe/ to maintain authenticity, as incorrect pronunciation can make it sound unnatural.
- Explanation: Always match the greeting to the social context to prevent misunderstandings in communication.
Cultural Notes:
In Russian culture, greetings like "здравствуйте" reflect the value placed on respect and hierarchy. Using formal greetings can build rapport, especially in a society where personal relationships are key. "Привет" is more relaxed and common among youth, symbolizing friendliness in informal circles.
Related Concepts:
- пока (goodbye)
- добрый вечер (good evening)
- здравствуй (informal singular hello)