Verborus

EN RU Dictionary

Привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • Привет [prʲɪˈvʲɛt] - [Informal, used in casual conversations with friends or peers]
  • Здравствуйте [zdrɐˈstvʊjtʲjɪ] - [Formal, used in professional settings, with strangers, or to show respect]

Frequency: High (These translations are among the most common Russian greetings in everyday communication)

Difficulty: A1 for "Привет" (Beginner level, straightforward for new learners); A2 for "Здравствуйте" (Elementary level, slightly more challenging due to pronunciation)

Pronunciation (Russian):

Привет: [prʲɪˈvʲɛt]

Note on Привет: The stress is on the second syllable; it's a simple, soft word, but be careful with the palatalized 'р' sound, which is common in Russian.

Здравствуйте: [zdrɐˈstvʊjtʲjɪ]

Note on Здравствуйте: This word has a complex consonant cluster at the beginning; stress is on the third syllable. It's often abbreviated in speech but should be pronounced fully in formal contexts.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting people (Basic use as a salutation)
Translation(s) & Context:
  • Привет - Used in informal, everyday situations, such as greeting friends or family; conveys friendliness and familiarity.
  • Здравствуйте - Used in formal or polite contexts, like meeting someone for the first time or in business; implies respect and distance.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Informal greeting inquiring about someone's well-being.)

    Hello, how are you?

  • Привет, давай встретимся вечером! (Casual invitation using the greeting in a social context.)

    Hello, let's meet up tonight!

  • Здравствуйте, я хотел бы задать вопрос. (Formal greeting in a professional or service-oriented setting.)

    Hello, I would like to ask a question.

  • Здравствуйте, добрый день! (Polite greeting combined with a time-of-day phrase for added formality.)

    Hello, good day!

  • Привет, что нового? (Informal greeting to start a conversation about updates.)

    Hello, what's new?

Russian Forms/Inflections:

Both "Привет" and "Здравствуйте" are interjections or greetings and do not undergo typical inflection like nouns or verbs. They remain unchanged in all contexts:

  • Привет: Invariable; no changes for gender, number, or case. It functions as a standalone word.
  • Здравствуйте: Also invariable; derived from the verb "здравствовать" (to be healthy), but as a greeting, it doesn't conjugate. No variations based on person, tense, or mood.

For comparison, if this were a verb like "приветствовать" (to greet), it would have full conjugations, but these specific forms are fixed.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms for Привет: Здравствуй (slightly less formal than Здравствуйте, but more than Привет), Хеллоу (informal borrowing from English in youth slang). Note: Здравствуй is similar but often used in semi-formal contexts.
  • Synonyms for Здравствуйте: Добрый день (Good day, more time-specific), Добрый вечер (Good evening). These imply formality but vary by time of day.
  • Antonyms: Прощай or До свидания (Goodbye, as they signal parting rather than greeting). Antonyms are not directly applicable to greetings but can contrast in communication flow.

Related Phrases:

  • Приветствие (Greeting; a noun referring to the act of saying hello, often used in formal discussions.)
  • Здравствуйте, как поживаете? (Hello, how are you?; a common formal phrase combining greeting with inquiry.) - Used to show politeness in initial interactions.
  • Привет, старина! (Hello, old friend!; an informal, affectionate variant for close relationships.)

Usage Notes:

In Russian, the choice between "Привет" and "Здравствуйте" depends on the level of formality and relationship with the person. "Hello" in English is versatile, but in Russian, using "Привет" inappropriately in formal settings (e.g., with a boss) can seem rude. Always consider the context: formal for strangers or elders, informal for peers. Grammatically, these are standalone words and don't require specific article usage like in English. When learning, prioritize "Привет" for everyday practice and "Здравствуйте" for professional scenarios to build natural fluency.

Common Errors:

  • Using "Привет" in formal situations: Error example - Saying "Привет" to a teacher; Correct: Use "Здравствуйте" instead. Explanation: This can come across as disrespectful in Russian culture, where formality maintains hierarchy.
  • Mispronouncing "Здравствуйте": Error example - Pronouncing it as [zdrast-voot-ye] without the proper stress; Correct: [zdrɐˈstvʊjtʲjɪ] with emphasis on the third syllable. Explanation: Incorrect pronunciation might make you sound unclear or uneducated, as Russian phonetics are precise.
  • Overusing English "Hello" in Russian speech: Error example - Saying "Hello" directly in a Russian conversation; Correct: Adapt to "Привет" or "Здравствуйте". Explanation: While English borrowings exist, native speakers prefer authentic Russian for better communication and cultural integration.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "Здравствуйте" reflect a deep-rooted emphasis on politeness and respect, influenced by historical traditions from the Soviet era and earlier. "Привет" is more modern and casual, often seen in urban youth culture. These words can carry warmth but are also markers of social distance—using the wrong one might signal cultural insensitivity. Additionally, Russians may greet with time-specific phrases like "Добрый день" to acknowledge the time of day, enhancing social rapport.

Related Concepts:

  • До свидания (Goodbye)
  • Добрый день (Good day)
  • Как дела? (How are you?)