Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for '{{prix}}'

English Word: {{prix}}

Key Russian Translations:

  • привет /prʲɪˈvʲet/ - [Informal, commonly used in casual conversations]
  • здравствуйте /zdrɐsʲtʊjɪtʲe/ - [Formal, used in professional or polite settings]

Frequency: High (These translations are very common in everyday Russian communication, especially in greetings.)

Difficulty: A1 for 'привет' (Beginner level, straightforward for new learners); A2 for 'здравствуйте' (Elementary level, requires basic pronunciation skills due to length and stress).

Pronunciation (Russian):

привет: /prʲɪˈvʲet/ (The 'р' is rolled, and the stress is on the second syllable. It's easy to pronounce for English speakers with practice.)

Note on привет: Pay attention to the soft 'в' sound, which is subtle and common in Russian. Avoid overemphasizing it.

здравствуйте: /zdrɐsʲtʊjɪtʲe/ (Stress on the third syllable; the word is longer and involves consonant clusters, which can be challenging for beginners.)

Note on здравствуйте: This word often contracts in fast speech to something like "zdrastvuyte," but use the full form for clarity in formal contexts.

Audio: []

Meanings and Usage:

Primary Meaning: Greeting or salutation
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in informal, everyday situations, such as greeting friends or family (e.g., in casual social interactions).
  • здравствуйте - Used in formal contexts, like meeting strangers, in business, or with elders (e.g., to show respect and politeness).
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Privet, kak dela?)

    Hello, how are you? (This example shows 'привет' in a casual inquiry about someone's well-being, common among peers.)

  • Здравствуйте, я хотел бы задать вопрос. (Zdravstvuyte, ya khotel by zadat' vopros.)

    Hello, I would like to ask a question. (Here, 'здравствуйте' is used in a formal setting, such as approaching a professional or authority figure.)

  • Привет всем! Давайте начнём встречу. (Privet vsem! Davayte nachnem vstrechu.)

    Hello everyone! Let's start the meeting. (This demonstrates 'привет' in a semi-informal group context, like a casual gathering.)

  • Здравствуйте, это компания XYZ? (Zdravstvuyte, eto kompaniya XYZ?)

    Hello, is this company XYZ? (Used when answering the phone or initiating a formal call, emphasizing politeness.)

  • Привет, давно не виделись! (Privet, davno ne videlis'.)

    Hello, long time no see! (This highlights 'привет' in a friendly reunion, showcasing its versatility in social greetings.)

Secondary Meaning: Expressing surprise or attention (less common for '{{prix}}')
Translation(s) & Context:
  • привет - Informally to get attention, similar to "hey" in English (e.g., in exclamatory contexts).
Usage Examples:
  • Привет, смотри, что я нашел! (Privet, smotri, chto ya nayol!)

    Hey, look what I found! (This uses 'привет' to draw attention in an informal, excited manner.)

  • Привет, это правда? (Privet, eto pravda?)

    Hey, is that true? (Illustrates 'привет' as a way to express surprise among friends.)

Russian Forms/Inflections:

Both 'привет' and 'здравствуйте' are interjections and do not inflect like nouns or verbs. They remain unchanged in most contexts:

  • привет: Invariable; always used as is, regardless of gender, number, or case.
  • здравствуйте: Also invariable; it functions as a fixed greeting and does not change form.

For completeness, if related to other word classes (e.g., if '{{prix}}' implies a noun like "price"), Russian nouns would inflect. Example table for a hypothetical noun like 'цена' (price):

Case Singular Plural
Nominative цена цены
Genitive цены цен
Dative цене ценам

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Здравствуй (zdravstvuy) - Similar to 'здравствуйте' but slightly less formal, often used with one person.
    • Приветствие (privetstvie) - A more general term for greeting, but not commonly used as a direct synonym in speech.
  • Antonyms: N/A (Greetings like these don't typically have direct antonyms, as they are positive expressions.)

Related Phrases:

  • Привет, как твои дела? (Privet, kak tvoi dela?) - Hello, how are you? (A common casual inquiry phrase.)
  • Здравствуйте, добрый день! (Zdravstvuyte, dobryy den'!) - Hello, good day! (Formal greeting combined with a time-of-day phrase for politeness.)
  • Приветик (Privetik) - Hi there! (An affectionate, diminutive form of 'привет', used with close friends or children.)

Usage Notes:

In Russian, the choice between 'привет' and 'здравствуйте' depends on the level of formality and relationship with the speaker. 'Привет' corresponds directly to an informal 'hello' in English and is ideal for friends or peers, while 'здравствуйте' aligns with a formal 'hello' and is essential in professional or unfamiliar settings to avoid rudeness. Always consider the context: overuse of informal greetings can seem disrespectful. Grammatically, these are standalone interjections and don't require conjugation.

  • Tip: In digital communication like texts or social media, 'привет' is prevalent, but switch to 'здравствуйте' in emails to superiors.
  • For '{{prix}}' as a greeting, Russian culture emphasizes reciprocity, so respond in kind.

Common Errors:

English learners often mix up formality levels or mispronounce these words. For example:

  • Error: Using 'привет' in a formal situation, e.g., saying "Привет" to a boss instead of "Здравствуйте". Correct: Always opt for 'здравствуйте' in professional contexts to maintain respect. Explanation: This can come across as rude or unprofessional in Russian culture.
  • Error: Mispronouncing 'здравствуйте' as /zdrastvuyte/ without the full ending, e.g., shortening it incorrectly. Correct: Pronounce it fully as /zdrɐsʲtʊjɪtʲe/. Explanation: Truncation might make it sound casual, altering the intended formality.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like 'здравствуйте' reflect a deep-rooted emphasis on respect and hierarchy, influenced by historical traditions from the Soviet era and earlier. 'Привет' is more modern and Western-influenced, often seen in urban, youth culture. Using the appropriate greeting can signal cultural awareness and build rapport in social interactions.

Related Concepts:

  • До свидания (Do svidaniya) - Goodbye
  • Пока (Poka) - Informal farewell
  • Добрый день (Dobryy den') - Good day