Verborus

EN RU Dictionary

predigest

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет [priˈvʲet] - [Informal, Used in casual conversations with friends or peers]
  • здравствуйте [zdrasʲtʊɪ̯tʲe] - [Formal, Used when addressing strangers, elders, or in professional settings]

Frequency: High (Common in everyday Russian communication)

Difficulty: A1 (Beginner for both translations, as they are basic greetings)

Pronunciation (Russian):

привет: [priˈvʲet]

Note on привет: The stress is on the second syllable; the 'v' sound is soft and quick. Common mispronunciation by learners is overemphasizing the first syllable.

здравствуйте: [zdrasʲtʊɪ̯tʲe]

Note on здравствуйте: This is a longer word with multiple syllables; focus on the soft 's' sound in 'zdras' and the final 'te' which indicates politeness. It's often abbreviated in speech but fully pronounced in formal contexts.

Audio: []

Audio: []

Meanings and Usage:

A greeting used to initiate conversation or acknowledge someone
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in informal, everyday contexts like greeting friends or family.
  • здравствуйте - Used in formal contexts, such as business meetings or when speaking to authorities.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Privet, kak dela?)

    Hello, how are you? (Informal greeting in a casual conversation with a friend.)

  • Здравствуйте, я из Америки. (Zdravstvuyte, ya iz Ameriki.)

    Hello, I'm from America. (Formal introduction in a professional or unfamiliar setting.)

  • Привет всем! (Privet vsem!)

    Hello everyone! (Informal group greeting, such as at a party.)

  • Здравствуйте, можно задать вопрос? (Zdravstvuyte, mozhno zadat' vopros?)

    Hello, may I ask a question? (Formal request in a classroom or official environment.)

  • Привет, давно не виделись! (Privet, davno ne videlis'!)

    Hello, long time no see! (Informal reunion with an acquaintance.)

Russian Forms/Inflections:

Both translations are interjections or greetings and do not undergo typical inflection like nouns or verbs. However:

For привет: It is an invariant word, meaning it remains unchanged in all contexts. No plural, gender, or case variations apply.

For здравствуйте: Derived from the verb "здравствовать" (to be healthy), it is used as a fixed polite form. It does not inflect but can be shortened informally to "здравствуй" in very casual speech, though this is rare.

Form привет здравствуйте
Base Form привет здравствуйте
Variations (if any) None Informal short: здравствуй (rare)

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • хай (hai) - Very informal, slang for "hi" among youth.
    • добрый день (dobryy den') - Literal "good day," used as a formal alternative.
  • Antonyms: No direct antonyms, as greetings are not oppositional; however, farewells like до свидания (do svidaniya - goodbye) are contrasting.

Related Phrases:

  • Приветствие дня (Privetstvie dnya) - Greeting of the day; a common way to say "hello" in morning contexts, with the meaning: A standard daily salutation.
  • Здравствуй, друг (Zdravstvuy, drug) - Hello, friend; an informal phrase for welcoming acquaintances, with the meaning: Casual address to a buddy.
  • Привет из России (Privet iz Rossii) - Hello from Russia; often used in letters or messages, with the meaning: A cultural greeting from afar.

Usage Notes:

In Russian, choosing between "привет" and "здравствуйте" depends on the level of formality and relationship with the person. "Привет" aligns closely with the casual English "hello," while "здравствуйте" is more akin to "good day" or "hello" in formal English. Always consider the social context: use formal greetings with elders or in professional settings to show respect. Grammatically, these are standalone words and don't require specific conjugations, making them easy for beginners.

  • Tip: In phone conversations, "алло" (allo) is used like "hello" in English, but it's not a direct synonym for general greetings.
  • Multiple translations: Opt for "привет" in friendly chats and "здравствуйте" in initial interactions to avoid rudeness.

Common Errors:

One common mistake is using "привет" in formal situations, which can come across as rude. For example, a learner might say: Incorrect: "Привет, профессор" (Privet, professor) - This is too casual. Correct: "Здравствуйте, профессор" (Zdravstvuyte, professor). Explanation: Russian culture emphasizes politeness hierarchies, so always assess the context before choosing the greeting.

Another error is mispronouncing "здравствуйте" by rushing through it, leading to: Incorrect pronunciation: [zdrastvye] (omitting syllables). Correct: [zdrasʲtʊɪ̯tʲe]. This can make the speaker sound unclear or uneducated.

Cultural Notes:

"Здравствуйте" reflects Russian cultural values of respect and formality, derived from the word for "health," implying a wish for well-being. In contrast, "привет" is more modern and influenced by Western informality, especially among younger generations. Using the appropriate greeting can help build rapport and show cultural sensitivity in social interactions.

Related Concepts:

  • пока (poka) - Informal goodbye
  • добро пожаловать (dobro pozhelovat') - Welcome
  • как дела (kak dela) - How are you (often follows a greeting)