nimiety
Russian Translation(s) & Details for 'nimiety'
English Word: nimiety
Key Russian Translations:
- избыточность /ɪzˈbɨ.tət͡ɕ.nəsʲ/ - [Formal]
- излишек /ɪˈzli.ʂək/ - [Informal]
Frequency: Low (These terms are not commonly used in everyday conversation but appear in formal or academic contexts.)
Difficulty: B2 (Intermediate; requires understanding of abstract concepts and noun inflections, with 'избыточность' being slightly more challenging due to its length and formal usage.)
Pronunciation (Russian):
избыточность: /ɪzˈbɨ.tət͡ɕ.nəsʲ/
излишек: /ɪˈzli.ʂək/
Note on избыточность: The stress falls on the third syllable ('tət͡ɕ'), which can be tricky for English speakers due to the palatalized 't͡ɕ' sound, similar to 'ch' in 'church' but softer.
Audio: []
Meanings and Usage:
Excess or surplus (referring to an overabundance of something)
Translation(s) & Context:
- избыточность in formal contexts, such as academic writing or technical discussions about resources.
- излишек in informal or everyday contexts, like describing unnecessary items in personal life.
Usage Examples:
-
В его речи была избыточность деталей, что сделало её утомительной.
In his speech, there was a nimiety of details, which made it tedious.
-
Излишек еды на празднике пришлось раздать соседям.
The nimiety of food at the party had to be given away to the neighbors.
-
Избыточность информации в интернете иногда затрудняет поиск нужных данных.
The nimiety of information on the internet sometimes makes it hard to find the necessary data.
-
Он накопил излишек денег, но не знал, как их потратить разумно.
He accumulated a nimiety of money but didn't know how to spend it wisely.
-
Избыточность в дизайне продукта может отпугнуть потенциальных покупателей.
A nimiety in product design can deter potential buyers.
Russian Forms/Inflections:
Both 'избыточность' and 'излишек' are feminine nouns in Russian, following standard inflection patterns. 'Избыточность' is a more complex word due to its length, while 'излишек' is straightforward. Below is a table showing inflections for 'избыточность' as an example; 'излишек' follows similar patterns but with minor variations.
Case | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | избыточность | избыточности |
Genitive | избыточности | избыточностей |
Dative | избыточности | избыточностям |
Accusative | избыточность | избыточности |
Instrumental | избыточностью | избыточностями |
Prepositional | избыточности | избыточностях |
For 'излишек', it is invariant in many forms but changes as: Nominative Singular: излишек; Genitive Singular: излишка. These words do not have irregular inflections but require attention to gender and case agreement in sentences.
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms: излишность (similar but more neutral), переизбыток (implies even greater excess)
- Antonyms: недостаток (shortage, with a connotation of lack in everyday contexts)
Related Phrases:
- Избыточное потребление - Refers to excessive consumption, often in environmental or economic contexts.
- Излишек запасов - Means surplus stocks, commonly used in business or inventory discussions.
- Переизбыток информации - Indicates information overload, a modern phrase related to digital media.
Usage Notes:
'Nimiety' corresponds closely to 'избыточность' in formal English-Russian translation, especially in written or professional settings, while 'излишек' is better for casual speech. Always consider the context: use 'избыточность' for abstract or quantitative excess (e.g., in science), and 'излишек' for tangible surplus. Note that Russian nouns require case agreement, so pair them correctly with adjectives and verbs. For example, if emphasizing the excess, use genitive case as in "избыточности ресурсов" (nimiety of resources). Choose between translations based on formality—'избыточность' is preferred in academic texts, while 'излишек' suits everyday dialogue.
Common Errors:
- English learners often confuse the genitive and accusative cases, e.g., incorrectly saying "избыточность информации" when meaning "of the information" (should be "избыточности информации"). Correct usage: "Избыточность информации затрудняет анализ" (The nimiety of information complicates analysis).
- Another error is overusing 'излишек' in formal contexts, where 'избыточность' is more appropriate, leading to a mismatch in tone. For instance, in a business report, saying "излишек прибыли" instead of "избыточность прибыли" might sound too informal.
Cultural Notes:
In Russian culture, concepts like 'избыточность' often relate to historical contexts such as the Soviet era's emphasis on overproduction in industry, symbolizing inefficiency. This can add a layer of connotation in modern discussions about resource management, reflecting a cultural wariness of excess due to past economic challenges.
Related Concepts:
- экономия (economy or savings)
- дефицит (deficit)
- ресурсы (resources)