Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет [prɪˈvʲɛt] - [Informal, Used in casual conversations with friends or peers]
  • здравствуйте [zdrasʲˈtvujtʲɪ] - [Formal, Used when addressing strangers, elders, or in professional settings]

Frequency: High (These greetings are commonly used in everyday Russian communication)

Difficulty: A1 (Beginner level, as they are simple and frequently introduced in basic language courses)

Pronunciation (Russian):

привет: [prɪˈvʲɛt]

Note on привет: The stress is on the second syllable; the 'р' is rolled, which can be challenging for beginners.

Audio: Play audio for привет

здравствуйте: [zdrasʲˈtvujtʲɪ]

Note on здравствуйте: The word has a soft 'с' sound and stress on the third syllable; it's often abbreviated in speech but should be pronounced fully in formal contexts.

Audio: Play audio for здравствуйте

Meanings and Usage:

Greetings (General use as a form of salutation)
Translation(s) & Context:
  • привет - Informal greeting, suitable for everyday interactions, such as meeting friends or in casual environments like schools or social gatherings.
  • здравствуйте - Formal greeting, used in professional, official, or polite situations, such as business meetings or when addressing someone older or in authority.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Privet, kak dela?)

    Hello, how are you? (This example shows informal usage in a friendly inquiry about someone's well-being.)

  • Здравствуйте, рад вас видеть. (Zdrastvuyte, rad vas videt'.)

    Hello, I'm glad to see you. (This demonstrates formal usage in a polite social or professional context.)

  • Привет, давай встретимся вечером! (Privet, davay vstretimsya vecherom!)

    Hello, let's meet up tonight! (Here, it's used in an informal invitation, highlighting its role in casual planning.)

  • Здравствуйте, могу я задать вопрос? (Zdrastvuyte, mogu ya zadat' vopros?)

    Hello, may I ask a question? (This illustrates formal etiquette in educational or customer service scenarios.)

  • Привет всем! Добро пожаловать на вечеринку. (Privet vsem! Dobro pozhelovat' na vecherinku.)

    Hello everyone! Welcome to the party. (This shows 'привет' in a group setting, emphasizing its versatility in informal events.)

Russian Forms/Inflections:

Both 'привет' and 'здравствуйте' are interjections or greetings and do not undergo typical inflection for case, number, or tense, as they are not standard nouns, verbs, or adjectives.

For 'привет': It remains unchanged in all contexts (e.g., no plural form or conjugation).

For 'здравствуйте': Similarly invariant, though it can be shortened informally to 'здравствуй' in semi-formal situations, but this is not a full inflection.

Word Base Form Notes
привет привет No inflections; used as is.
здравствуйте здравствуйте No inflections; informal variant: здравствуй (still not inflected).

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • здравствуй - Less formal than 'здравствуйте' but more polite than 'привет'; used with acquaintances.
    • добрый день - Literal meaning: "good day"; used as a daytime greeting, especially in formal contexts.
  • Antonyms:
    • прощай - Meaning: "goodbye" (informal farewell).
    • до свидания - Meaning: "goodbye" (formal farewell).

Related Phrases:

  • Приветствие дня - Greeting of the day (Used to wish someone well at specific times, e.g., in the morning).
  • Здравствуйте, как вы? - Hello, how are you? (A formal way to inquire about someone's state in polite conversations).
  • Привет, что нового? - Hello, what's new? (An informal phrase for catching up with friends, implying casual curiosity).

Usage Notes:

In Russian, the choice between 'привет' and 'здравствуйте' depends on the level of formality and relationship with the speaker. 'Привет' corresponds directly to an informal "hello" in English and is ideal for friends or family, while 'здравствуйте' aligns with a more polite "hello" and is essential in professional or unfamiliar settings to show respect. Be mindful of cultural norms: Russians may greet with these words multiple times in a day, and overuse of informal greetings can seem rude in formal contexts. When in doubt, opt for the formal version to avoid errors.

Common Errors:

  • Error: Using 'привет' in a formal situation, such as a business meeting. Correct: Use 'здравствуйте' instead. Example of error: "Привет,老板" (Privet, boss) - This sounds disrespectful. Correct example: "Здравствуйте,老板" (Zdrastvuyte, boss) - Explanation: English speakers often default to informal greetings due to English's less rigid formality, but in Russian, this can offend.

  • Error: Mispronouncing 'здравствуйте' by stressing the wrong syllable. Correct: Ensure the stress is on 'тву' [tvujtʲɪ]. Example of error: Pronouncing it as [zdrasʲtvujtʲe] with incorrect emphasis. Explanation: This can make the greeting sound unnatural or mumbled, potentially confusing native speakers.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like 'привет' and 'здравствуйте' reflect the importance of politeness and hierarchy. 'Здравствуйте' is rooted in the phrase "be healthy," emphasizing well-wishes, which stems from historical traditions where health was a primary concern. Informally, 'привет' is common among youth and in urban settings, but always adapt to the context to avoid cultural faux pas, as Russians value respect in social interactions.

Related Concepts:

  • до свидания
  • здравствуй
  • добрый вечер