Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет [ˈprʲivʲet] - [Informal, Used in casual conversations among friends or peers]
  • здравствуйте [zdrástvujtye] - [Formal, Used when greeting strangers, elders, or in professional settings]

Frequency: High (Commonly used in everyday Russian speech and writing)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these are basic greetings learned early in language acquisition)

Pronunciation (Russian):

привет: [ˈprʲivʲet]

Note on привет: The stress is on the first syllable; the 'р' is rolled, which can be a challenge for English speakers.

здравствуйте: [zdrástvujtye]

Note on здравствуйте: This word has a complex consonant cluster; break it down as "zdra-stvui-te" for easier pronunciation. The stress is on the second syllable.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting or Salutation
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in informal contexts, such as greeting friends or in casual daily interactions.
  • здравствуйте - Used in formal contexts, such as business meetings, official settings, or when showing respect.
Usage Examples:
  • Привет! Как дела? (Privet! Kak dela?)

    Hello! How are you? (This example shows informal greeting in a friendly conversation.)

  • Здравствуйте, меня зовут Анна. (Zdravstvuyte, menya zovut Anna.)

    Hello, my name is Anna. (This demonstrates a formal introduction in a professional or unfamiliar setting.)

  • Привет, ребята! Давайте пойдём гулять. (Privet, rebyata! Davayte poydyom gulyat.)

    Hello, guys! Let's go for a walk. (Here, it's used to address a group informally and initiate an activity.)

  • Здравствуйте, добрый день! Чем могу помочь? (Zdravstvuyte, dobryy den'! Chem mogu pomoch'?)

    Hello, good day! How can I help you? (This combines formal greeting with a service-oriented context, common in customer service.)

  • Привет, давно не виделись! (Privet, dolgo ne videlis'!)

    Hello, long time no see! (This illustrates informal reunion greetings with emotional nuance.)

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections or greetings and do not undergo typical inflections like nouns or verbs. They remain unchanged in most contexts:

  • привет: Invariable; used as is in singular or plural situations (e.g., greeting one person or a group).
  • здравствуйте: Also invariable; it is a polite plural form by nature, implying respect, and does not change based on number or case.

For completeness, if these were part of a larger phrase, related words might inflect. For example, in a sentence like "Я говорю привет" (I say hello), "привет" remains unchanged.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms for привет:
    • hey (informal equivalent, but more like "эй")
    • hi (similar to "хай", though less common)
    • добрый день (in semi-formal contexts, meaning "good day")
  • Synonyms for здравствуйте:
    • добрый вечер (good evening, for evening greetings)
    • здравствуй (informal singular version, but less common in modern usage)
  • Antonyms: There are no direct antonyms for greetings, as they are not oppositional. However, farewell words like "до свидания" (goodbye) could be considered contextual opposites.

Related Phrases:

  • Приветствие дня (Privetstvie dnya) - Greeting of the day; a common way to say hello based on time, e.g., in morning contexts.
  • Здравствуйте, как у вас дела? (Zdravstvuyte, kak u vas dela?) - Hello, how are you? (Formal inquiry following a greeting.)
  • Привет, что нового? (Privet, chto novogo?) - Hi, what's new? (Informal catch-up phrase.)

Usage Notes:

In Russian, choosing between "привет" and "здравствуйте" depends on the level of formality and relationship with the person. "Привет" is equivalent to English "hi" or "hello" in casual settings, while "здравствуйте" aligns with "hello" in formal situations. Always consider cultural norms: Russians appreciate politeness, so err on the formal side in unfamiliar contexts. Grammatically, these words stand alone or at the start of sentences without requiring specific conjugations.

  • Use "привет" with peers or friends to build rapport.
  • Avoid "привет" in professional emails; opt for "здравствуйте" instead.

Common Errors:

English learners often misuse formality levels. For example, they might say "Привет" to a superior, which could seem rude. Correct usage: Use "здравствуйте" in formal scenarios. Another error is mispronouncing "здравствуйте" by simplifying it to "zdrastvuytye" without the full consonant sounds, leading to incomprehensibility. Example of error: Saying "Привет, господин" incorrectly as "Превит, госпдин" (with wrong stress). Correct: "Привет, господин" [ˈprʲivʲet, gəspódʲin]. Always practice the rolled 'r' and stress patterns to avoid these mistakes.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" reflect a deep-rooted emphasis on respect and hierarchy, stemming from historical influences like the Soviet era and Orthodox traditions. "Привет" is more modern and influenced by Western casualness, often seen in youth culture or urban settings. Using the appropriate greeting can signal social awareness and help build positive relationships.

Related Concepts:

  • пока (goodbye)
  • добрый день (good day)
  • здравствуй (informal hello, singular)