Verborus

EN RU Dictionary

interpret

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет (/prʲɪˈvʲet/) - [Informal, Common greeting among friends]
  • здравствуйте (/zdrasʊˈtvʊjᵊtʲɪ/) - [Formal, Polite greeting in professional or initial encounters]

Frequency: High (Very commonly used in everyday Russian conversations)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these are basic greetings easy for new learners to pick up)

Pronunciation (Russian):

привет: /prʲɪˈvʲet/ (The 'р' is rolled, and the 'й' sound is a soft palatal approximant; stress on the second syllable)

Note on привет: Be careful with the soft 'вʲ' sound, which can be tricky for English speakers; it softens the preceding consonant.

Audio: []

здравствуйте: /zdrasʊˈtvʊjᵊtʲɪ/ (A longer word with stress on the third syllable; the 'з' is voiced like 'z' in 'zebra')

Note on здравствуйте: This word has a formal tone and is often abbreviated in speech; practice the rapid consonant clusters for fluency.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting in casual contexts
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in informal settings, such as with friends or family, to say hello or hi. (English: Informal equivalent of "hi" among peers.)
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Hello, how are you?)

    Translation: Hi, how are you? (This shows 'привет' in a simple inquiry about well-being.)

  • Привет! Давай встретимся вечером. (Hello! Let's meet up tonight.)

    Translation: Hi! Let's meet up tonight. (Demonstrates 'привет' starting a casual plan.)

  • Привет, друзья! (Hello, friends!)

    Translation: Hi, friends! (Illustrates 'привет' in a group greeting scenario.)

  • Я увидел его и сказал: "Привет!" (I saw him and said: "Hello!")

    Translation: I saw him and said: "Hi!" (Shows 'привет' as a spontaneous reaction.)

  • Привет, это я. (Hello, it's me.)

    Translation: Hi, it's me. (Used in phone or messaging contexts for identification.)

Greeting in formal contexts
Translation(s) & Context:
  • здравствуйте - Used in formal or polite situations, such as meeting strangers, in business, or with elders. (English: Formal equivalent of "hello" in professional settings.)
Usage Examples:
  • Здравствуйте, чем могу помочь? (Hello, how can I help you?)

    Translation: Hello, how can I help you? (Common in customer service interactions.)

  • Здравствуйте, меня зовут Анна. (Hello, my name is Anna.)

    Translation: Hello, my name is Anna. (Used for introductions in formal environments.)

  • Здравствуйте, добро пожаловать! (Hello, welcome!)

    Translation: Hello, welcome! (Demonstrates 'здравствуйте' in hospitality scenarios.)

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections or greetings and do not undergo typical inflection like nouns or verbs. However:

  • For "привет": It can function as a noun in rare cases (e.g., in poetry), but as a greeting, it remains unchanged. No inflections apply in standard usage.
  • For "здравствуйте": This is an imperative form and does not inflect. It is invariant across contexts.

If used in derived forms, such as in phrases, no significant changes occur. For example:

Form Description
Base Form привет (unchanged)
Base Form здравствуйте (unchanged)

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms: здравствуй (less formal than здравствуйте), алло (used on the phone)
  • Note: "здравствуй" is a slightly less formal synonym for "здравствуйте", often used with acquaintances.

  • Antonyms: прощай (goodbye, as it signifies parting)

Related Phrases:

  • Приветствие дня (Greeting of the day) - A phrase meaning a standard daily hello, often used in contexts like emails.
  • Здравствуйте, как ваши дела? (Hello, how are you?) - A polite inquiry following the greeting.
  • Привет, старина! (Hello, old friend!) - An informal, affectionate greeting.

Usage Notes:

In Russian, choosing between "привет" and "здравствуйте" depends on the level of formality and relationship with the person. "Привет" is ideal for casual, everyday interactions, while "здравствуйте" shows respect and is safer in unfamiliar situations. English speakers should note that Russian greetings often lead directly into questions, unlike in English where "hello" might stand alone. Always consider the context to avoid sounding too familiar or distant.

Common Errors:

  • Error: Using "привет" in formal settings, e.g., saying "Привет" to a boss instead of "здравствуйте". Correct: Use "здравствуйте" for politeness. Explanation: This can come across as rude or unprofessional in Russian culture.
  • Error: Mispronouncing "здравствуйте" by omitting syllables, e.g., saying "здрасьте" informally when not appropriate. Correct: Pronounce fully as /zdrasʊˈtvʊjᵊtʲɪ/. Explanation: While abbreviations exist in casual speech, they might confuse learners about formality.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" emphasize respect and hierarchy, reflecting the language's roots in a society that values formality in initial interactions. "Привет" is more egalitarian and common in modern, urban settings, showing the influence of globalization on casual communication.

Related Concepts:

  • до свидания (goodbye)
  • как дела (how are you)
  • здравствуй (another formal greeting)