insuperable
Russian Translation(s) & Details for 'insuperable'
English Word: insuperable
Key Russian Translations:
- непреодолимый /nʲɪprʲɪɐˈdo.lʲɪ.mɨj/ - [Formal]
Frequency: Low (This word and its translations are not commonly used in everyday conversation but appear in formal writing, literature, or discussions about challenges.)
Difficulty: B2 (Upper Intermediate) - Requires understanding of Russian adjectives, inflections, and abstract concepts; suitable for learners with a solid grasp of grammar.
Pronunciation (Russian):
непреодолимый: /nʲɪprʲɪɐˈdo.lʲɪ.mɨj/
Note on непреодолимый: The stress falls on the fourth syllable ("do"), and the initial "н" is palatalized, which can be challenging for English speakers. Practice the soft consonants for accurate pronunciation.
Audio: []
Meanings and Usage:
Meaning: Impossible to overcome or surmount, often referring to obstacles, difficulties, or barriers that cannot be conquered.
Translation(s) & Context:
- непреодолимый - Used in formal contexts, such as academic, literary, or philosophical discussions, to describe challenges that are inherently unbeatable.
Usage Examples:
-
Эти трудности оказались непреодолимыми для команды.
These difficulties turned out to be insuperable for the team.
-
В истории есть непреодолимые преграды, которые определяют судьбу наций.
In history, there are insuperable barriers that shape the fate of nations.
-
Его страх перед высотой стал непреодолимым препятствием для путешествий.
His fear of heights became an insuperable obstacle to traveling.
-
Неодолимые экономические проблемы сделали реформы невозможными.
Insuperable economic issues made reforms impossible.
-
Для некоторых людей старость является непреодолимым вызовом.
For some people, old age is an insuperable challenge.
Russian Forms/Inflections:
"Непреодолимый" is an adjective in Russian, which means it changes based on gender, number, and case. It follows the standard pattern for first-declension adjectives. Below is a table outlining its key inflections:
Case/Number/Gender | Singular Masculine | Singular Feminine | Singular Neuter | Plural |
---|---|---|---|---|
Nominative | непреодолимый | непреодолимая | непреодолимое | непреодолимые |
Genitive | непреодолимого | непреодолимой | непреодолимого | непреодолимых |
Dative | непреодолимому | непреодолимой | непреодолимому | непреодолимым |
Accusative | непреодолимый (inanimate) or непреодолимого (animate) | непреодолимую | непреодолимое | непреодолимые (inanimate) or непреодолимых (animate) |
Instrumental | непреодолимым | непреодолимой | непреодолимым | непреодолимыми |
Prepositional | непреодолимом | непреодолимой | непреодолимом | непреодолимых |
Note: This adjective does not have irregular forms, making it relatively straightforward once basic adjective declension rules are learned.
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms:
- непобедимый (nepobedimyy) - Similar but often implies invincibility in a more combative context; used for unbeatable opponents.
- неизбежный (neizbezhnnyy) - Overlaps in meaning but emphasizes inevitability rather than insurmountability.
- Antonyms:
- преодолимый (preodolimyy) - Directly opposite, meaning something that can be overcome.
- побеждаемый (pobezhdayemyy) - Refers to something that can be defeated or conquered.
Related Phrases:
- непреодолимый барьер - An insuperable barrier; used in contexts like politics or psychology to describe unbreakable divides.
- непреодолимые трудности - Insuperable difficulties; common in narratives about personal or professional challenges.
- непреодолимый вызов - An insuperable challenge; often in motivational or historical discussions.
Usage Notes:
In Russian, "непреодолимый" directly corresponds to "insuperable" in English, emphasizing permanence and impossibility. It is typically used in formal or written language, so avoid it in casual conversations. When choosing between translations, opt for "непреодолимый" for abstract obstacles, but consider context: for example, in legal or philosophical texts, it pairs well with nouns in the genitive case. English learners should note that Russian adjectives must agree in gender, number, and case with the nouns they modify, which is a key grammatical difference from English.
- Always decline the adjective according to the noun it describes to maintain grammatical accuracy.
- In spoken Russian, simpler synonyms like "невозможно" might be used instead for everyday emphasis.
Common Errors:
English learners often mistake "непреодолимый" for "невозможный" (impossible), which is broader and doesn't convey the sense of an obstacle. For example:
- Error: Using "невозможно" to describe a specific barrier, e.g., "Это невозможно проблема" (incorrect).
- Correct: "Это непреодолимая проблема" - This is an insuperable problem. The error arises from overgeneralizing, so remember that "непреодолимый" specifically implies something that resists overcoming, not just general impossibility.
- Another common mistake is forgetting to decline the adjective, e.g., saying "непреодолимый трудности" instead of "непреодолимые трудности" for plural feminine nouns.
Cultural Notes:
In Russian literature and philosophy, words like "непреодолимый" often appear in discussions of human resilience, as seen in works by authors like Tolstoy or Dostoevsky. It reflects a cultural emphasis on enduring hardship, where obstacles are portrayed as tests of character rather than mere setbacks, highlighting Russia's historical context of overcoming vast challenges like wars and revolutions.
Related Concepts:
- препятствие (obstacle)
- трудность (difficulty)
- вызов (challenge)