Verborus

EN RU Dictionary

тепло Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'heat'

English Word: heat

Key Russian Translations:

  • тепло [ˈtʲe.plə] - [Noun, General, used for moderate warmth or temperature]
  • жара [ʐaˈra] - [Noun, Informal, used for intense or extreme heat, e.g., in weather contexts]
  • нагрев [nɐˈgrʲef] - [Noun, Formal, used in technical or scientific contexts for heating process]

Frequency: Medium (commonly used in everyday conversations, especially in weather or scientific discussions)

Difficulty: B1 (Intermediate; requires understanding of basic noun declensions and context-specific usage; for 'жара', it might be A2 for simple contexts, but B1 overall)

Pronunciation (Russian):

тепло: [ˈtʲe.plə]

Note on тепло: The 'т' is palatalized, making it sound softer; common in spoken Russian, and stress is on the first syllable.

жара: [ʐaˈra]

Note on жара: The 'ж' is a voiced fricative, similar to the 's' in "measure"; stress is on the second syllable, which can be tricky for beginners.

нагрев: [nɐˈgrʲef]

Note on нагрев: The 'г' is pronounced as a voiced velar fricative; this word is less common in casual speech and more formal.

Audio: []

Meanings and Usage:

1. The quality of being hot or warm (e.g., temperature-related)
Translation(s) & Context:
  • тепло - Used in everyday contexts for comfortable warmth, such as in homes or weather descriptions.
  • жара - Applied to extreme heat, like during summer heatwaves, often in informal or meteorological discussions.
Usage Examples:
  • В комнате было приятное тепло от камина.

    In the room, there was a pleasant heat from the fireplace.

  • Летом в Москве часто стоит жара выше 30 градусов.

    In the summer, Moscow often experiences heat above 30 degrees.

  • Этот нагреватель быстро создаёт тепло в помещении.

    This heater quickly generates heat in the room.

  • После пробежки я почувствовал тепло во всём теле.

    After the run, I felt heat throughout my body.

2. As a verb, to make something hot (e.g., heating an object)
Translation(s) & Context:
  • нагрев - Used in technical, scientific, or instructional contexts for the process of applying heat.
Usage Examples:
  • Нужно нагрев воду для чая.

    We need to heat the water for tea.

  • В лаборатории они изучают процесс нагрева металлов.

    In the lab, they study the process of heating metals.

  • Солнце нагревает землю днём.

    The sun heats the earth during the day.

  • Не забудьте нагрев пищу перед подачей.

    Don't forget to heat the food before serving.

  • Этот прибор предназначен для быстрого нагрева воздуха.

    This device is designed for quickly heating the air.

Russian Forms/Inflections:

For 'тепло' (neuter noun, 2nd declension):

Case Singular Plural
Nominative тепло тепла
Genitive тепла тепл
Dative теплу тёплам
Accusative тепло тепла
Instrumental теплом тёплами
Prepositional тепле тёплах

For 'жара' (feminine noun, 1st declension, irregular in some forms):

Case Singular Plural
Nominative жара жа́ры
Genitive жа́ры жа́р

For 'нагрев' (masculine noun, follows standard patterns): It is invariant in most forms but changes in cases like genitive (нагрева). As a verb form, related infinitive 'нагревать' conjugates irregularly across tenses and persons.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Теплота (teplota) - Similar to 'тепло', but more formal; used in scientific contexts.
    • Жгучесть (zhguchnost') - For intense heat, with a connotation of burning.
  • Antonyms:
    • Холод (kholod) - Coldness, direct opposite of heat.
    • Прохлада (prokhlada) - Coolness, especially in weather.

Related Phrases:

  • Тепло человеческого тела - The heat of the human body; used in medical or emotional contexts to describe warmth.
  • Жаркая погода - Hot weather; a common phrase for describing summer heat waves.
  • Нагрев воды - Heating water; often in household or technical instructions.

Usage Notes:

In Russian, 'heat' translates differently based on context: use 'тепло' for general warmth, 'жара' for extreme conditions, and 'нагрев' for processes. Be mindful of formality—'жара' is more casual, while 'нагрев' suits professional settings. Grammatically, these nouns require correct declension based on case, which can affect sentence structure. When choosing between translations, consider the intensity and purpose; for example, 'heat' in a recipe might best be 'нагрев', but in poetry, 'тепло' for its emotional nuance.

Common Errors:

  • Mistake: Using 'жара' for any type of warmth, e.g., saying "жара from the sun" for mild heat. Correct: Use 'тепло' instead, as in "тепло от солнца". Explanation: 'жара' implies extreme heat, leading to exaggeration in meaning.
  • Mistake: Forgetting declension, e.g., saying "в тепло" instead of "в тепле". Correct: "В тепле" (in the warmth). Explanation: Russian nouns change based on case, and improper use can make sentences grammatically incorrect.
  • Mistake: Confusing 'нагрев' with 'нагревать', using it as a verb. Correct: 'Нагрев' is a noun; for the verb, use 'нагревать'. Explanation: This mix-up often occurs due to similar roots, but it alters the sentence's intent.

Cultural Notes:

In Russian culture, 'жара' is often associated with the intense summers in regions like Moscow or southern areas, evoking themes in literature (e.g., in Chekhov's works) where heat symbolizes discomfort or passion. 'Тепло' can carry emotional weight, as in phrases like "домашнее тепло" (homey warmth), reflecting the cultural emphasis on family and comfort during harsh winters.

Related Concepts:

  • Температура (temperatura) - Temperature.
  • Климат (klimat) - Climate.
  • Энергия (energiya) - Energy, often linked in scientific contexts.