Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет (/prʲɪˈvʲɛt/) - [Informal, Used in casual conversations among friends or peers]
  • здравствуйте (/zdrɐsʲˈtvujtʲɪ/) - [Formal, Used when addressing strangers, elders, or in professional settings]

Frequency: High (This word and its translations are commonly used in everyday Russian conversations.)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these greetings are among the first phrases learned in Russian; however, mastering the formal/informal distinction may require A2 for nuanced usage.)

Pronunciation (Russian):

привет: /prʲɪˈvʲɛt/ (The 'р' is rolled, and the stress is on the second syllable, making it sound like "pree-VYET".)

Note on привет: Be careful with the palatalized 'в' sound, which is softer than in English. This word is easy for beginners but can vary in speed in fast speech.

здравствуйте: /zdrɐsʲˈtvujtʲɪ/ (Stress on the third syllable; the initial 'зд' is a soft, combined consonant sound.)

Note on здравствуйте: This is a longer word, and non-native speakers often struggle with the consonant clusters; practice breaking it into syllables for clarity.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greetings in everyday interactions
Translation(s) & Context:
  • привет - Used as an informal greeting in casual, friendly contexts, such as meeting friends or in informal emails.
  • здравствуйте - Used as a formal greeting in professional, official, or polite situations, like in business meetings or when speaking to authorities.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (An informal way to start a conversation with a friend.)

    Hello, how are you?

  • Здравствуйте, я звоню по поводу вашего объявления. (Used in a formal phone call or inquiry.)

    Hello, I'm calling about your advertisement.

  • Привет, заходи в гости! (Inviting someone casually, emphasizing warmth in social settings.)

    Hello, come over!

  • Здравствуйте, разрешите представиться. (Formal self-introduction in a professional context.)

    Hello, allow me to introduce myself.

  • Привет, давно не виделись! (Reconnecting with someone after a long time in an informal manner.)

    Hello, long time no see!

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections or greetings and do not undergo typical inflection like nouns or verbs. They remain invariable in most contexts:

  • привет: No changes for number, case, or tense. It is an uninflected word, making it simple for learners.
  • здравствуйте: Also invariable, though it can sometimes be shortened informally to "здравствуй" in less formal settings. As a formal greeting, it doesn't change based on gender or number.
Form привет здравствуйте
Base Form привет здравствуйте
Informal Variation N/A (Invariable) здравствуй (less formal alternative)
Notes No inflections; used as is. No inflections; reflects politeness without changes.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • здравствуй (slightly less formal than здравствуйте, used with acquaintances)
    • алло (used specifically when answering the phone, similar to "hello" in English)
  • Antonyms:
    • прощай (goodbye, as it signals the end of a conversation)
    • до свидания (formal goodbye)

Related Phrases:

  • Приветствие - A general term for "greeting," often used in contexts like formal events.
  • Здравствуй, друг! - Meaning: "Hello, friend!" – A warm, informal phrase for social interactions.
  • Алло, кто это? - Meaning: "Hello, who is this?" – Commonly used when answering the phone to express surprise or inquiry.

Usage Notes:

In Russian, the choice between "привет" and "здравствуйте" depends on the level of formality and relationship with the person. "Привет" corresponds directly to an informal "hello" in English and is ideal for friends or peers, while "здравствуйте" aligns with a more polite "hello" in professional or unfamiliar settings. Always consider cultural norms: Russians value politeness, so overuse of informal greetings can seem rude. Grammatically, these words stand alone and don't require specific conjugations, making them accessible for beginners.

  • Use "привет" in casual emails or texts to build rapport.
  • Avoid mixing formal and informal in the same conversation to prevent confusion.

Common Errors:

  • Using "привет" in formal situations: Error - Привет, господин президент! (Incorrect for a president). Correct: Здравствуйте, господин президент! Explanation: This can come across as disrespectful; always opt for formal greetings with authority figures.
  • Confusing pronunciation: Error - Pronouncing "здравствуйте" as /zdrast-voot/ (over-simplifying clusters). Correct: /zdrɐsʲˈtvujtʲɪ/. Explanation: Mispronouncing can make you harder to understand; focus on soft consonants for authenticity.
  • Overusing in writing: Error - Starting every email with "привет" to a boss. Correct: Use "здравствуйте" for professional correspondence. Explanation: In written Russian, formality is crucial to maintain respect and avoid misinterpretation.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "привет" and "здравствуйте" reflect the importance of social hierarchy and relationships. "Здравствуйте" is rooted in historical etiquette from the imperial era, emphasizing respect and politeness, while "привет" is more modern and influenced by Western informal styles. Using the wrong greeting can signal cultural insensitivity, as Russians often prioritize formality in initial interactions to establish trust.

Related Concepts:

  • до свидания (farewell greeting)
  • здравствуй (semi-formal variant)
  • приветствие (general concept of greeting)