embroil
Russian Translation(s) & Details for 'embroil'
English Word: embroil
Key Russian Translations:
- вовлекать [vɐˈvlʲekətʲ] - [Formal, used in contexts involving deep or official involvement]
- втягивать [vʲtʲaˈɡʲivətʲ] - [Informal, often for everyday situations]
Frequency: Medium (This verb and its variants are commonly used in Russian literature, news, and conversations, but not as ubiquitous as basic verbs like "делать".)
Difficulty: B2 (Intermediate; learners at this level can grasp the concept with practice, as it involves understanding verb aspects and contextual usage. For 'вовлекать', it's slightly more challenging due to its formal tone; 'втягивать' is B1 for informal contexts.)
Pronunciation (Russian):
вовлекать: [vɐˈvlʲekətʲ]
Note on вовлекать: The stress falls on the second syllable ("vlʲek"), which is a common point of difficulty for English speakers due to Russian's variable stress patterns. Pronunciation can vary slightly in fast speech.
втягивать: [vʲtʲaˈɡʲivətʲ]
Note on втягивать: The initial "vʲ" sound is palatalized, similar to the 'v' in "view" but softer; be mindful of the rolling 'r' if present in regional accents.
Audio: []
Meanings and Usage:
To involve someone in a conflict, dispute, or complicated situation
Translation(s) & Context:
- вовлекать - Used in formal or serious contexts, such as legal, political, or professional discussions, to emphasize unwilling involvement.
- втягивать - Applied in informal, everyday scenarios, like personal relationships or casual conversations, implying a gradual or subtle pull into a situation.
Usage Examples:
-
Политик вовлек своих сторонников в сложный скандал. (The politician embroiled his supporters in a complicated scandal.)
The politician embroiled his supporters in a complicated scandal. (This example shows 'вовлекать' in a formal political context, highlighting unwilling involvement.)
-
Его друзья втянули его в уличную драку. (His friends embroiled him in a street fight.)
His friends embroiled him in a street fight. (Here, 'втягивать' demonstrates informal, peer-pressure scenarios with a sense of gradual escalation.)
-
Компания вовлекла инвесторов в финансовый хаос. (The company embroiled investors in financial chaos.)
The company embroiled investors in financial chaos. (This uses 'вовлекать' to illustrate corporate or business contexts, emphasizing formal implications.)
-
Она не хотела втягивать семью в свои проблемы. (She didn't want to embroil her family in her problems.)
She didn't want to embroil her family in her problems. (An informal example with 'втягивать', showing personal and emotional contexts.)
-
Этот проект вовлек нас в бесконечные дебаты. (This project embroiled us in endless debates.)
This project embroiled us in endless debates. (Uses 'вовлекать' to depict ongoing, formal discussions, varying the grammatical structure.)
Russian Forms/Inflections:
Both 'вовлекать' and 'втягивать' are imperfective verbs in Russian, meaning they describe ongoing or repeated actions. They follow standard first-conjugation patterns with some irregularities in aspectual pairs. Below is a table outlining key inflections for each:
Form | вовлекать (Imperfective) | втягивать (Imperfective) |
---|---|---|
Infinitive | вовлекать | втягивать |
Present Tense (1st person singular) | я вовлекаю | я втягиваю |
Present Tense (3rd person singular) | он/она вовлекает | он/она втягивает |
Past Tense (masc. singular) | вовлекал | втягивал |
Future Tense (1st person singular) | я буду вовлекать | я буду втягивать |
Imperative (2nd person singular) | вовлекай | втягивай |
Note: These verbs are aspectually paired with perfective forms like 'вовлечь' and 'втянуть' for completed actions. They do not change based on gender or number in the infinitive form but inflect regularly in other tenses.
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms:
- втянуть (similar to 'втягивать' but perfective, implying a quicker action)
- запутать (to entangle, with a nuance of confusion)
- Antonyms:
- освободить (to free or release from involvement)
- вывести (to extract or remove from a situation)
Related Phrases:
- вовлекать в конфликт (embroil in a conflict) - A common phrase used in discussions about wars or disputes, implying unwilling participation.
- втягивать в спор (embroil in an argument) - Often in everyday conversations, referring to drawing someone into a debate.
- вовлекать в интриги (embroil in intrigues) - Refers to involving in plots or schemes, with a formal, literary connotation.
Usage Notes:
Choose 'вовлекать' for more formal or abstract situations, as it aligns closely with the English 'embroil' in legal or political contexts, emphasizing a sense of entanglement. 'Втягивать' is better for informal, dynamic scenarios, like social interactions, and conveys a gradual process. Be aware of aspect: use imperfective forms for ongoing actions and perfective pairs (e.g., 'вовлечь') for completed ones. In Russian, these verbs often require a direct object, so always specify what or whom is being embroiled, e.g., "вовлекать кого-то в что-то".
Common Errors:
Confusing aspect: English learners often misuse 'вовлекать' when a perfective verb like 'вовлечь' is needed. For example, incorrect: "Я вовлекал в спор" (implying ongoing action when a completed one is meant). Correct: "Я вовлек в спор" (using the perfective form). This error stems from English's lack of strict aspect, leading to timeline confusion.
Overgeneralizing translations: Learners might use 'втягивать' in formal contexts, e.g., saying "Правительство втягивает народ в войну" instead of "Правительство вовлекает народ в войну". The latter is more appropriate for official tones, as 'втягивать' sounds too casual.
Cultural Notes:
In Russian culture, words like 'вовлекать' often carry connotations of historical events, such as involvement in wars or political upheavals (e.g., during the Soviet era). This reflects a cultural emphasis on collective responsibility and the potential for innocent parties to be drawn into larger conflicts, which can add a layer of emotional weight in literature and media.
Related Concepts:
- конфликт (conflict)
- спор (argument)
- интрига (intrigue)