Verborus

EN RU Dictionary

effulgence

сияние Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'effulgence'

English Word: effulgence

Key Russian Translations:

  • сияние /sʲɪˈanʲɪjɛ/ - [Formal, Literary]
  • блеск /blʲɛsk/ - [Formal, can be used in poetic or descriptive contexts]

Frequency: Low (This word and its translations are rarely used in everyday conversation, more common in literary or poetic texts.)

Difficulty: Advanced (C1 level or higher, as it involves understanding nuanced literary language and Russian noun declensions.)

Pronunciation (Russian):

сияние: /sʲɪˈanʲɪjɛ/

блеск: /blʲɛsk/

Note on сияние: The initial 'с' is palatalized, which can be challenging for English speakers; it sounds like a soft 's' followed by a 'y' glide. Pronounce it with emphasis on the second syllable.

Audio: []

Meanings and Usage:

The act of shining brightly or the quality of being radiant (e.g., in literature or descriptions of light).
Translation(s) & Context:
  • сияние - Used in formal, poetic, or scientific contexts to describe a glowing or radiant light, such as the sun's rays or metaphorical brilliance.
  • блеск - Applied in contexts involving shine or luster, often with a sense of flashiness or surface brilliance, but can overlap with effulgence in literary uses.
Usage Examples:
  • Сияние звёзд освещало ночное небо, создавая магический пейзаж.

    The effulgence of the stars illuminated the night sky, creating a magical landscape.

  • Её глаза излучали сияние, которое завораживало всех вокруг.

    Her eyes radiated an effulgence that captivated everyone around.

  • Блеск утреннего солнца придавал сияние всему городу.

    The effulgence of the morning sun gave a shine to the entire city.

  • В поэме описывается сияние природы, символизирующее надежду и обновление.

    The poem describes the effulgence of nature, symbolizing hope and renewal.

  • Под лучами сияния луны, лес превратился в таинственный мир.

    Under the effulgence of the moon's rays, the forest turned into a mysterious world.

Russian Forms/Inflections:

Both primary translations are nouns. "Сияние" is a neuter noun in the second declension, which follows regular patterns. "Блеск" is a masculine noun in the second declension. Below is a table outlining their key inflections:

Case/Number Сияние (Neuter) Блеск (Masculine)
Nominative Singular сияние блеск
Genitive Singular сияния блеска
Dative Singular сиянию блеску
Accusative Singular сияние блеск
Instrumental Singular сиянием блеском
Prepositional Singular сиянии блеске
Nominative Plural сияния блески

Note: These nouns do not have irregular forms, making them relatively straightforward for learners, but pay attention to the endings based on case and number.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • свет (svet) - More general, meaning light, but less intense than сияние.
    • излучение (izlucheniye) - Often used in scientific contexts for emission or radiation.
  • Antonyms:
    • тьма (tma) - Darkness, complete opposite in terms of light.
    • мрак (mrak) - Gloom or obscurity, implying absence of light.

Related Phrases:

  • Сияние солнца - The effulgence of the sun; used to describe bright sunlight in poetic or descriptive writing.
  • Блеск звёзд - The shine of the stars; refers to the sparkling appearance of celestial bodies.
  • Внутреннее сияние - Inner effulgence; a metaphorical phrase for spiritual or emotional radiance.

Usage Notes:

"Сияние" and "блеск" are not direct one-to-one matches for "effulgence," which is a more archaic English word. Use "сияние" for contexts involving a steady, radiant glow, such as in literature or nature descriptions, while "блеск" suits situations with a flashy or surface-level shine. Both are formal and avoid in casual speech. When translating, consider the grammatical case in Russian sentences to ensure accuracy—e.g., "effulgence of the sun" becomes "сияние солнца" in genitive case.

  • Choose "сияние" for metaphorical or profound uses, as in poetry.
  • Avoid mixing with everyday words like "свет," which is too basic.

Common Errors:

English learners often confuse "сияние" with "свет," using "свет" incorrectly in literary contexts where "сияние" is more appropriate. For example:

  • Error: "Свет звёзд осветило небо" (incorrect, as it implies simple light rather than radiant effulgence).
  • Correct: "Сияние звёзд осветило небо" - This captures the intended brilliance and is grammatically sound.
  • Another common mistake is forgetting noun declensions, e.g., using nominative in all cases: "в сияние" instead of "в сиянии" for prepositional case.

Cultural Notes:

In Russian literature, such as in the works of Pushkin or Tolstoy, words like "сияние" often carry symbolic weight, representing enlightenment, divine presence, or the beauty of nature. This reflects Russia's rich tradition of romanticism and spiritual depth in poetry, where light metaphors are common in discussions of hope or transcendence.

Related Concepts:

  • свет
  • излучение
  • блеск глаз