Verborus

EN RU Dictionary

обманывать Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'Diddle'

English Word: diddle

Key Russian Translations:

  • обманывать [ɐbmɐˈnʲɪvətʲ] - [Informal, Used for cheating or deceiving]
  • надувать [nədʊˈvatʲ] - [Informal, Used for tricking someone]
  • возиться [vɐˈzʲit͡sə] - [Informal, Used for fiddling or wasting time]

Frequency: Medium (used in informal contexts, not extremely common)

Difficulty: B1-B2 (Intermediate; varies by meaning and context)

Pronunciation (Russian):

обманывать: [ɐbmɐˈnʲɪvətʲ]

Note on обманывать: Stress falls on the second syllable. The "ы" sound can be challenging for non-native speakers.

надувать: [nədʊˈvatʲ]

Note on надувать: Stress on the second syllable. Soft "тʲ" requires attention.

возиться: [vɐˈzʲit͡sə]

Note on возиться: Stress on the first syllable. The "ц" sound is distinct in Russian.

Audio: []

Meanings and Usage:

1. To Cheat or Deceive
Translation(s) & Context:
  • обманывать - Used when someone tricks or deceives another person, often for personal gain.
  • надувать - Similar to обманывать, but often implies inflating expectations or misleading.
Usage Examples:
  • Он обманул меня, взяв деньги за несуществующий товар.

    He diddled me by taking money for a nonexistent product.

  • Не верь ему, он всегда обманывает людей.

    Don’t trust him; he always diddles people.

  • Его надули с этой сделкой, и он потерял всё.

    He was diddled in this deal and lost everything.

2. To Waste Time or Fiddle Around
Translation(s) & Context:
  • возиться - Used when someone is fiddling with something or wasting time on trivial matters.
Usage Examples:
  • Перестань возиться с этим старым радио, оно не работает.

    Stop diddling with that old radio; it doesn’t work.

  • Он весь день возился в гараже, ничего не сделав.

    He diddled around in the garage all day, getting nothing done.

Russian Forms/Inflections:

обманывать (verb, imperfective): Regular verb conjugation in Russian. Below is the present tense conjugation:

Person Form
Я (I) обманываю
Ты (You, informal) обманываешь
Он/Она/Оно (He/She/It) обманывает
Мы (We) обманываем
Вы (You, formal/plural) обманываете
Они (They) обманывают

надувать (verb, imperfective): Follows similar regular conjugation patterns as обманывать.

возиться (verb, imperfective, reflexive): Reflexive verb with "ся". Conjugates regularly but always includes the reflexive particle.

Russian Synonyms/Antonyms:

Synonyms for обманывать (to deceive):

  • обдурить
  • одурачить
  • ввести в заблуждение

Note: обдурить and одурачить are more colloquial and imply a successful trick, while ввести в заблуждение is more formal.

Antonyms for обманывать:

  • быть честным
  • говорить правду

Related Phrases:

  • обмануть доверие - To betray trust (lit. to deceive trust).
  • надуть на деньги - To cheat someone out of money.
  • возиться с мелочью - To fiddle with trivial things.

Usage Notes:

  • The choice between обманывать and надувать depends on the tone and context. обманывать is more general and widely used for deception, while надувать often carries a sense of inflating false hopes or being sly.
  • возиться specifically refers to wasting time or tinkering and should not be used in contexts of deception.
  • All these verbs are imperfective, implying an ongoing or habitual action. For a completed act of deception, perfective forms like обмануть or надуть are used.

Common Errors:

Error 1: Confusing обманывать with возиться.

Many learners mistakenly use возиться when they mean to express deception. For example, saying "Он возился меня" (incorrect) instead of "Он обманул меня" (correct) for "He diddled me" (deceived me).

Error 2: Ignoring aspect (imperfective vs. perfective).

Learners often use обманывать when referring to a one-time act. Correct usage would be обмануть (perfective) for a completed deception, e.g., "Он обманул меня вчера" (He diddled me yesterday).

Cultural Notes:

In Russian culture, deception (обман) is often associated with cleverness or resourcefulness in folklore and literature, though it is generally frowned upon in personal interactions. Terms like надувать may carry a lighter, almost playful connotation in some contexts, such as in pranks or minor tricks.

Related Concepts:

  • ложь (lie)
  • мошенничество (fraud)
  • хитрость (cunning)