Verborus

EN RU Dictionary

detectable

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет [prɪˈvʲɛt] - [Informal, Used in casual conversations with friends or peers]
  • здравствуйте [zdrasʲˈtvujtʲɪ] - [Formal, Used when addressing strangers, elders, or in professional settings]

Frequency: High (e.g., привет is one of the most common informal greetings in everyday Russian speech; здравствуйте is also frequent in formal contexts)

Difficulty: A1 (Beginner for both translations, as they are basic greetings suitable for introductory language learning)

Pronunciation (Russian):

привет: [prɪˈvʲɛt]

Note on привет: The stress is on the second syllable; be careful with the soft 'в' sound, which is palatalized in Russian. It's pronounced quickly in casual speech.

здравствуйте: [zdrasʲˈtvujtʲɪ]

Note on здравствуйте: This word has a complex consonant cluster at the beginning; practice the 'zd' sound as a single unit. The ending 'те' indicates plural/formal address.

Audio: []

Meanings and Usage:

Primary Meaning: A standard greeting to initiate conversation
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in informal, everyday situations, such as greeting friends or family in casual settings.
  • здравствуйте - Used in formal or polite contexts, such as meeting someone for the first time or in professional environments.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Hello, how are you?)

    English Translation: Hi, how are you? (This example shows привет in a casual inquiry about someone's well-being.)

  • Здравствуйте, рад вас видеть! (Hello, nice to see you!)

    English Translation: Hello, nice to see you! (This demonstrates здравствуйте in a formal social introduction.)

  • Привет, давай встретимся вечером. (Hello, let's meet up tonight.)

    English Translation: Hi, let's meet up tonight. (Here, привет is used to start a casual plan-making conversation.)

  • Здравствуйте, я бы хотел задать вопрос. (Hello, I'd like to ask a question.)

    English Translation: Hello, I'd like to ask a question. (This illustrates здравствуйте in a formal request scenario.)

  • Привет, это я! (Hello, it's me!)

    English Translation: Hi, it's me! (This shows привет in a familiar, phone-based context.)

Secondary Meaning: As a response to an incoming call or message
Translation(s) & Context:
  • привет - Informal response when answering the phone from a known contact.
  • алло [ɐˈlo] - Informal equivalent borrowed from English/French, used specifically for phone greetings.
Usage Examples:
  • Привет, кто это? (Hello, who is this?)

    English Translation: Hi, who is this? (This example uses привет as an informal phone response to identify the caller.)

  • Алло, я слушаю. (Hello, I'm listening.)

    English Translation: Hello, I'm listening. (This shows алло in a casual phone context, similar to "hello?" in English.)

  • Здравствуйте, это компания XYZ? (Hello, is this company XYZ?)

    English Translation: Hello, is this company XYZ? (Here, здравствуйте is used for a formal phone inquiry.)

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections and do not undergo typical inflection like nouns or verbs. However:

  • For "привет": It remains unchanged in all contexts as an invariant word. No plural, case, or tense variations apply.
  • For "здравствуйте": This is a formal plural form of "здравствуй" (informal singular). It is used invariantly in greetings but derives from the verb "здравствовать" (to be healthy). No further inflections are needed for its greeting function.
Form привет здравствуйте
Base Form привет здравствуйте
Invariance Note Unchanging interjection Unchanging in greetings; based on imperative form

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms for привет: добрый день (good day, informal), хеллоу (hello, borrowed informal variant)
  • Synonyms for здравствуйте: добрый вечер (good evening, formal alternative), здравствуй (informal singular version, less common in modern usage)
  • Antonyms: No direct antonyms, as greetings are not oppositional; however, farewell words like прощай (goodbye, informal) could be considered contextual opposites.

Related Phrases:

  • Привет, как твои дела? - (Hello, how are you? This phrase is a common casual inquiry into someone's state.)
  • Здравствуйте, чем могу помочь? - (Hello, how can I help you? Often used in customer service or formal assistance.)
  • Алло, это вы? - (Hello, is that you? A phone-specific phrase for confirmation.)

Usage Notes:

Using "привет" corresponds closely to the informal English "hi" or "hello," making it ideal for everyday interactions, but avoid it in professional settings to prevent appearing rude. "Здравствуйте" aligns with formal English greetings like "hello" in business contexts and shows respect. Choose based on the relationship: informal for peers, formal for authority figures. Grammatically, these are standalone words and don't require specific conjugations.

Common Errors:

  • Error: Using "привет" in formal situations, e.g., saying "Привет" to a boss instead of "Здравствуйте."
    Correct: Здравствуйте, instead of Привет. Explanation: This can come across as disrespectful; always opt for the formal version in unfamiliar or professional contexts.
  • Error: Mispronouncing "здравствуйте" by stressing the wrong syllable, e.g., saying [zdrasʲtvujtʲɪ] as [ZDRAStvujtʲɪ].
    Correct: Emphasize the third syllable. Explanation: Incorrect stress can make the word harder to understand, as Russian pronunciation relies heavily on stress patterns.
  • Error: Confusing "привет" with "hello" in written Russian, leading to overuse in emails.
    Correct: Use добрый день for written greetings. Explanation: "Привет" is too casual for written communication; it might undermine professionalism.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" emphasize politeness and hierarchy, reflecting the importance of respect in social interactions. "Привет" is more egalitarian and common among younger generations, influenced by Western culture, but traditional settings still favor formal options to maintain harmony.

Related Concepts:

  • до свидания (goodbye)
  • спасибо (thank you)
  • пожалуйста (please)