Verborus

EN RU Dictionary

derivation

Привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'Hello'

English Word: Hello

Key Russian Translations:

  • Привет [prʲɪˈvʲet] - [Informal]
  • Здравствуйте [zdrɐˈstvujtʲe] - [Formal, Polite]
  • Алло [ɐˈlo] - [Used when answering the phone]

Frequency: High (Widely used in daily communication)

Difficulty: A1 (Beginner) for "Привет"; A2 (Elementary) for "Здравствуйте"; A1 (Beginner) for "Алло"

Pronunciation (Russian):

Привет: [prʲɪˈvʲet]

Note on Привет: The stress is on the second syllable. The "р" sound is rolled slightly.

Здравствуйте: [zdrɐˈstvujtʲe]

Note on Здравствуйте: This word can be challenging due to the cluster of consonants at the beginning. Practice breaking it into "zdrav-stvuy-te".

Алло: [ɐˈlo]

Audio: []

Meanings and Usage:

1. General Greeting (Casual)
Translation(s) & Context:
  • Привет - Used among friends, family, or peers in informal settings.
Usage Examples:
  • Привет, как дела?

    Hello, how are you?

  • Привет, давно не виделись!

    Hey, long time no see!

  • Привет всем!

    Hi everyone!

2. Formal Greeting
Translation(s) & Context:
  • Здравствуйте - Used in formal situations, with strangers, or to show respect.
Usage Examples:
  • Здравствуйте, я рад вас видеть.

    Hello, I’m glad to see you.

  • Здравствуйте, можно войти?

    Hello, may I come in?

  • Здравствуйте, как я могу вам помочь?

    Hello, how can I help you?

3. Phone Greeting
Translation(s) & Context:
  • Алло - Exclusively used when answering or making a phone call.
Usage Examples:
  • Алло, кто это?

    Hello, who is this?

  • Алло, вы меня слышите?

    Hello, can you hear me?

Russian Forms/Inflections:

Привет: This is an interjection and does not change form. It remains the same regardless of context or number of people addressed.

Здравствуйте: This is a formal greeting derived from a verb form. It is used for addressing one or more people in formal settings. For informal or singular contexts, the form "Здравствуй" [zdrɐˈstvuj] can be used.

Алло: This is an interjection specific to phone conversations and does not inflect or change form.

Russian Synonyms/Antonyms:

Synonyms for Привет:

  • Здорово [Informal, less common]
  • Приветик [Very informal, affectionate]

Synonyms for Здравствуйте:

  • Добрый день [Formal, means "Good day"]
  • Доброе утро [Formal, means "Good morning"]

Antonyms: Not applicable for greetings like "Hello", though "До свидания" (Goodbye) can be considered an opposite in conversational flow.

Related Phrases:

  • Привет, как дела? - "Hello, how are you?" (Common informal greeting)
  • Здравствуйте, рад вас видеть! - "Hello, nice to see you!" (Formal expression of pleasure in meeting)
  • Алло, это кто? - "Hello, who is this?" (Standard phone greeting)

Usage Notes:

  • "Привет" is the go-to informal greeting, equivalent to "Hi" or "Hey" in English. It should not be used with authority figures or in formal settings.
  • "Здравствуйте" is the safest choice when unsure of the formality level. It shows respect and politeness, similar to "Hello" in formal English contexts.
  • "Алло" is strictly for phone conversations and should not be used in face-to-face interactions.
  • Be mindful of the social context when choosing between "Привет" and "Здравствуйте". Using the wrong form can seem rude or overly familiar.

Common Errors:

  • Error: Using "Привет" in a formal setting, e.g., greeting a teacher or boss.
    Wrong: Привет, Иван Иванович!
    Correct: Здравствуйте, Иван Иванович!
    Explanation: "Привет" is too casual for formal or respectful contexts. Use "Здравствуйте" instead.
  • Error: Using "Алло" in person.
    Wrong: Алло, как дела? (in person)
    Correct: Привет, как дела?
    Explanation: "Алло" is only for phone calls. Using it face-to-face sounds unnatural.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings are significant for establishing the tone of a conversation. "Здравствуйте" reflects respect and is often paired with a handshake in formal settings. Russians may use "Привет" more frequently among close acquaintances, but unlike English, overusing casual greetings with strangers can be seen as impolite. Additionally, greetings like "Здравствуйте" can be used at any time of day, unlike English where "Good morning" or "Good evening" might be more specific.

Related Concepts:

  • До свидания (Goodbye)
  • Как дела? (How are you?)
  • Добрый день (Good day)