conflagration
Russian Translation(s) & Details for 'conflagration'
English Word: conflagration
Key Russian Translations:
- Пожар [ˈpoʐər] - [Formal; Used for large-scale fires, often in news or official contexts]
- Огненный шторм [ɐˈɡnʲenʲnɨj ˈʂtorm] - [Informal; Metaphorical or dramatic descriptions, e.g., in literature]
Frequency: Medium (Common in contexts like news reports, historical discussions, and emergency services, but not everyday conversation)
Difficulty: B1 (Intermediate; Requires understanding of noun declensions and contextual usage; for "Пожар", it's straightforward, but "Огненный шторм" may involve compound words, making it slightly more advanced)
Pronunciation (Russian):
Пожар: [ˈpoʐər]
Огненный шторм: [ɐˈɡnʲenʲnɨj ˈʂtorm]
Note on Пожар: The 'ж' sound ([ʐ]) is a voiced retroflex fricative, which can be challenging for English speakers; it sounds like the 's' in "measure". Pronounce with emphasis on the first syllable.
Note on Огненный шторм: This is a compound phrase; stress the first syllable of each word, and note the soft sign 'нʲ' which palatalizes the preceding consonant.
Audio: []
Meanings and Usage:
A large and destructive fire affecting a wide area
Translation(s) & Context:
- Пожар - Used in formal reports or everyday descriptions of major fires, such as urban disasters or wildfires.
- Огненный шторм - Applied in metaphorical contexts, like wartime or environmental catastrophes, to emphasize intensity and chaos.
Usage Examples:
-
В городе разразился мощный пожар, уничтоживший несколько зданий.
A massive conflagration erupted in the city, destroying several buildings.
-
Лесной пожар охватил тысячи гектаров, создав огненный шторм.
The forest conflagration engulfed thousands of hectares, creating a fiery storm.
-
Из-за сильного ветра пожар быстро перекинулся на соседние кварталы.
Due to strong winds, the conflagration quickly spread to neighboring districts.
-
Во время войны огненный шторм разрушил целые города.
During the war, a conflagration in the form of a fiery storm devastated entire cities.
-
Службы спасения боролись с пожаром всю ночь, чтобы предотвратить дальнейшее распространение.
Emergency services fought the conflagration all night to prevent further spread.
Metaphorical or extended meaning (e.g., social or political upheaval)
Translation(s) & Context:
- Пожар - In figurative contexts, such as political unrest, to describe rapid, destructive events.
- Огненный шторм - More poetic, for intense conflicts or revolutions.
Usage Examples:
-
Политический скандал разгорелся как пожар, разделив общество на два лагеря.
The political scandal ignited like a conflagration, dividing society into two camps.
-
Огненный шторм протестов охватил страну после объявления новых законов.
A conflagration of protests swept the country after the announcement of new laws.
Russian Forms/Inflections:
"Пожар" is a masculine noun of the second declension, which follows standard patterns for Russian nouns. It inflects based on case, number, and gender. "Огненный шторм" is a phrase where "огненный" is an adjective (agreeing with the noun) and "шторм" is a masculine noun.
For "Пожар" (singular):
Case | Singular |
---|---|
Nominative | Пожар |
Genitive | Пожара |
Dative | Пожару |
Accusative | Пожар |
Instrumental | Пожаром |
Prepositional | Пожаре |
Plural form: "Пожары" (e.g., multiple fires), which also declines regularly.
For "Огненный" (adjective): It agrees with the noun and changes based on case, number, and gender. E.g., Nominative singular masculine: Огненный; Genitive singular: Огненного.
"Шторм" follows similar masculine noun patterns as "Пожар".
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms: Пламя (flame; more general, used for smaller fires), Возгорание (ignition; focuses on the start of a fire)
- Synonyms: note that Пламя is less formal and often poetic, while Возгорание is technical.
- Antonyms: Тушение (extinguishing; the act of stopping a fire), Безопасность (safety; in fire prevention contexts)
Related Phrases:
- Лесной пожар - Forest fire; Refers to wildfires in wooded areas.
- Городской пожар - Urban conflagration; Describes fires in cities or built-up areas.
- Огненный ад - Fiery hell; A dramatic phrase for an intense, hellish fire scenario.
Usage Notes:
Пожар directly corresponds to "conflagration" in contexts of large-scale fires, but it's more neutral and commonly used in Russian for any significant fire event. Use it in formal writing or speech, such as news or emergency reports. Огненный шторм is better for metaphorical or exaggerated descriptions, like in literature or historical accounts. Be mindful of context: in Russian, fire-related terms often imply urgency, so pair with verbs like "разгореться" (to erupt) or "перекинуться" (to spread). For English learners, choose Пожар for straightforward translations and Огненный шторм when emphasizing chaos.
Common Errors:
Error: Confusing "Пожар" with "Огонь" (fire in a general sense) and using it interchangeably. Correct: "Пожар" implies a large, uncontrolled event, while "Огонь" can mean a controlled fire like in a fireplace. Example of error: Saying "Огонь в городе" for a city conflagration; Correct: "Пожар в городе". This mistake understates the scale.
Error: Forgetting to decline "Пожар" in sentences, e.g., using nominative in all cases. Correct: In genitive contexts, use "Пожара" (e.g., "после пожара" - after the conflagration). English speakers often overlook Russian case systems, leading to grammatical errors.
Cultural Notes:
In Russian culture, terms like "Пожар" evoke memories of historical events, such as the Great Fire of Moscow in 1812 during Napoleon's invasion, which symbolizes resilience and national strength. Fires are a recurring theme in Russian literature (e.g., in Tolstoy's works), often representing chaos, renewal, or divine judgment, reflecting the country's vast forests and history of wooden architecture.
Related Concepts:
- Спасатели (rescuers)
- Эвакуация (evacuation)
- Пожарная служба (fire service)