Verborus

EN RU Dictionary

пропасть Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'Chasm'

English Word: chasm

Key Russian Translations:

  • пропасть [ˈpropəsʲtʲ] - [Neutral, Commonly Used]
  • ущелье [ʊˈɕelʲje] - [Neutral, Often Geographical]
  • бездна [ˈbʲezdnə] - [Formal, Metaphorical or Poetic]

Frequency: Medium (used in specific contexts like geography or metaphor)

Difficulty: B1 (Intermediate) for "пропасть" and "ущелье"; B2 (Upper-Intermediate) for "бездна" due to its formal tone and metaphorical usage

Pronunciation (Russian):

пропасть: [ˈpropəsʲtʲ]

Note on пропасть: Stress falls on the first syllable; the final "т" is soft due to the soft sign (ь).

ущелье: [ʊˈɕelʲje]

Note on ущелье: Stress on the second syllable; "щ" sounds like a soft "shch".

бездна: [ˈbʲezdnə]

Note on бездна: Stress on the first syllable; "дн" cluster can be challenging for non-native speakers.

Audio: []

Meanings and Usage:

1. A deep fissure in the earth (literal, geographical)
Translation(s) & Context:
  • пропасть - Often used for a deep, dangerous gap or abyss.
  • ущелье - Refers specifically to a narrow gorge or ravine, often between mountains.
Usage Examples:
  • Мы увидели огромную пропасть в горах.

    We saw a huge chasm in the mountains.

  • Через ущелье протекала река.

    A river flowed through the chasm.

  • Пропасть была такой глубокой, что дна не было видно.

    The chasm was so deep that the bottom couldn’t be seen.

2. A profound difference or division (metaphorical)
Translation(s) & Context:
  • пропасть - Used for metaphorical gaps, such as in understanding or relationships.
  • бездна - Used in formal or poetic contexts to emphasize an immense or insurmountable divide.
Usage Examples:
  • Между нами возникла пропасть после ссоры.

    A chasm emerged between us after the argument.

  • Бездна непонимания разделяет поколения.

    A chasm of misunderstanding separates generations.

Russian Forms/Inflections:

пропасть (feminine noun): Follows the first declension pattern for feminine nouns ending in -ь.

Case Singular Plural
Nominative пропасть пропасти
Genitive пропасти пропастей
Dative пропасти пропастям
Accusative пропасть пропасти
Instrumental пропастью пропастями
Prepositional о пропасти о пропастях

ущелье (neuter noun): Follows the second declension pattern for neuter nouns ending in -е.

бездна (feminine noun): Follows the first declension pattern for feminine nouns ending in -а.

Russian Synonyms/Antonyms:

Synonyms for пропасть:

  • обрыв (cliff, drop)
  • глубина (depth) - more abstract

Antonyms for пропасть:

  • возвышенность (elevation)
  • холм (hill)

Related Phrases:

  • упасть в пропасть - to fall into a chasm (literal or metaphorical, e.g., failure)
  • стоять на краю пропасти - to stand on the edge of a chasm (often metaphorical, meaning being close to disaster)
  • бездна отчаяния - a chasm of despair (poetic expression for deep hopelessness)

Usage Notes:

  • "Пропасть" is the most versatile translation for "chasm," suitable for both literal and metaphorical contexts.
  • "Ущелье" is strictly geographical and should not be used for abstract differences.
  • "Бездна" carries a formal or dramatic tone and is often used in literature or philosophical discussions.
  • Be mindful of the grammatical gender when using these nouns in sentences (e.g., "пропасть" is feminine, "ущелье" is neuter).

Common Errors:

  • Error: Using "ущелье" for metaphorical contexts.
    Incorrect: Между нами ущелье. (A chasm between us - wrong word choice)
    Correct: Между нами пропасть. (A chasm between us)
  • Error: Mispronouncing "пропасть" by stressing the second syllable.
    Incorrect pronunciation: [proˈpastʲ]
    Correct pronunciation: [ˈpropəsʲtʲ]

Cultural Notes:

In Russian literature and folklore, "бездна" often symbolizes the unknown, chaos, or existential dread, as seen in works by Dostoevsky. It carries a heavier cultural weight compared to the more neutral "пропасть."

Related Concepts:

  • обрыв (cliff)
  • глубина (depth)
  • провал (collapse, failure)