Verborus

EN RU Dictionary

categorize

Привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'Hello'

English Word: Hello

Key Russian Translations:

  • Привет [prʲɪˈvʲet] - [Informal]
  • Здравствуйте [zdrɐˈstvujtʲe] - [Formal]
  • Алло [ɐˈlo] - [Used when answering the phone]

Frequency: High

Difficulty: A1 (Beginner) for "Привет" and "Алло"; A2 (Elementary) for "Здравствуйте"

Pronunciation (Russian):

Привет: [prʲɪˈvʲet]

Note on Привет: The stress is on the second syllable. The "р" is rolled slightly.

Здравствуйте: [zdrɐˈstvujtʲe]

Note on Здравствуйте: This word can be challenging due to the cluster of consonants at the beginning. The stress is on the second syllable.

Алло: [ɐˈlo]

Audio: []

Meanings and Usage:

1. Greeting Someone Casually
Translation(s) & Context:
  • Привет - Used among friends, family, or in informal settings.
Usage Examples:
  • Привет, как дела?

    Hello, how are you?

  • Привет, давно не виделись!

    Hey, long time no see!

  • Привет всем!

    Hi everyone!

2. Formal Greeting
Translation(s) & Context:
  • Здравствуйте - Used in formal or polite situations, such as addressing strangers, teachers, or colleagues.
Usage Examples:
  • Здравствуйте, как я могу вам помочь?

    Hello, how can I help you?

  • Здравствуйте, добрый день!

    Hello, good afternoon!

  • Здравствуйте, я рад вас видеть.

    Hello, I’m glad to see you.

3. Answering the Phone
Translation(s) & Context:
  • Алло - Specifically used when picking up the phone.
Usage Examples:
  • Алло, кто это?

    Hello, who is this?

  • Алло, я вас слушаю.

    Hello, I’m listening.

Russian Forms/Inflections:

Привет: This is an interjection and does not inflect. It remains unchanged regardless of context or number.

Здравствуйте: This is a polite imperative form of the verb "здравствовать" (to be healthy). It does not inflect further in greetings but has a singular informal variant "Здравствуй" [zdrɐˈstvuj].

Алло: This is a borrowed interjection and does not inflect in any context.

Russian Synonyms/Antonyms:

Synonyms:

  • Салют (Informal, less common)
  • Добрый день (Formal, time-specific)

Note: "Добрый день" is often used as a formal greeting during the day, while "Салют" is a casual alternative to "Привет."

Antonyms:

  • До свидания (Goodbye)
  • Пока (Bye, informal)

Related Phrases:

  • Привет, как дела? - A common informal way to ask "Hello, how are you?"
  • Здравствуйте, чем могу помочь? - A polite way to offer help, meaning "Hello, how can I help?"
  • Алло, вы меня слышите? - Used on the phone, meaning "Hello, can you hear me?"

Usage Notes:

  • "Привет" is strictly informal and should not be used with people you don’t know well or in professional settings.
  • "Здравствуйте" is the safe choice for formal or unfamiliar situations. It shows respect and politeness.
  • "Алло" is exclusively used when answering the phone and should not be used in face-to-face greetings.
  • Choosing between these translations depends on the context and your relationship with the person you’re addressing.

Common Errors:

1. Using "Привет" in formal settings: English speakers might use "Привет" with a teacher or boss, which can seem disrespectful. Instead, always use "Здравствуйте" in formal or unfamiliar situations.

Incorrect: Привет, Иван Петрович! (to a professor)

Correct: Здравствуйте, Иван Петрович!

2. Mispronouncing "Здравствуйте": Beginners often struggle with the consonant cluster. Avoid simplifying it to something like "Zdra-ste." Practice the full pronunciation [zdrɐˈstvujtʲe].

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings are important for showing respect and establishing tone. Using "Здравствуйте" with strangers or elders reflects politeness, while "Привет" indicates familiarity. Russians may also pair greetings with a handshake (for men) or a nod, especially in formal settings.

Related Concepts:

  • До свидания (Goodbye)
  • Доброе утро (Good morning)
  • Добрый вечер (Good evening)