Verborus

EN RU Dictionary

categorical

Привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'Hello'

English Word: Hello

Key Russian Translations:

  • Привет [prʲɪˈvʲet] - [Informal]
  • Здравствуйте [zdrɐˈstvujtʲe] - [Formal]
  • Алло [ɐˈlo] - [Used when answering the phone]

Frequency: High

Difficulty: A1 (Beginner) for all translations

Pronunciation (Russian):

Привет: [prʲɪˈvʲet]

Note on Привет: The stress falls on the second syllable. The 'r' is rolled slightly.

Здравствуйте: [zdrɐˈstvujtʲe]

Note on Здравствуйте: A longer word with stress on the second syllable. The cluster 'zdr' can be challenging for non-native speakers.

Алло: [ɐˈlo]

Note on Алло: Simple pronunciation with stress on the second syllable, often used exclusively in telephone conversations.

Audio: []

Meanings and Usage:

1. General Greeting
Translation(s) & Context:
  • Привет - Used in casual, informal settings among friends or peers.
  • Здравствуйте - Used in formal or polite settings, such as addressing strangers, elders, or in professional environments.
Usage Examples:
  • Привет, как дела?

    Hello, how are you?

  • Здравствуйте, можно с вами поговорить?

    Hello, may I speak with you?

  • Привет, давно не виделись!

    Hello, long time no see!

  • Здравствуйте, я новый сотрудник.

    Hello, I am the new employee.

2. Answering the Phone
Translation(s) & Context:
  • Алло - Specifically used when answering or making a phone call.
Usage Examples:
  • Алло, кто это?

    Hello, who is this?

  • Алло, вы меня слышите?

    Hello, can you hear me?

  • Алло, это Иван?

    Hello, is this Ivan?

Russian Forms/Inflections:

Привет: This is an interjection and does not change form. It remains the same regardless of context or speaker.

Здравствуйте: This is the formal imperative form of the verb "здравствовать" (to wish health). It is used in the second person plural as a sign of respect. For informal singular, "Здравствуй" [zdrɐˈstvuj] is used.

Алло: This is an interjection borrowed from French and does not inflect. It is used exclusively in telephone contexts.

Russian Synonyms/Antonyms:

Synonyms for Привет:

  • Салют
  • Хай

Note: "Салют" and "Хай" are less common and often used by younger speakers or in very casual settings.

Synonyms for Здравствуйте:

  • Добрый день (Good day)
  • Доброе утро (Good morning)

Note: These alternatives are time-specific greetings.

Antonyms: None, as greetings do not typically have direct opposites. However, "До свидания" (Goodbye) serves as a conversational counterpart.

Related Phrases:

  • Привет, как дела? - "Hello, how are you?" (Common informal greeting)
  • Здравствуйте, рад вас видеть! - "Hello, nice to see you!" (Formal expression of pleasure in meeting)
  • Алло, я по поводу... - "Hello, I’m calling about..." (Common phone conversation starter)

Usage Notes:

  • Choosing between "Привет" and "Здравствуйте" depends on the level of formality and familiarity with the person you are addressing. Use "Привет" with friends or peers, and "Здравствуйте" with strangers, elders, or in professional settings.
  • "Алло" is restricted to telephone conversations and should not be used in face-to-face greetings.
  • Russian greetings often carry a cultural expectation of a response, especially "Здравствуйте," which may prompt a similar formal reply.

Common Errors:

  • Error: Using "Привет" in formal situations. For example, greeting a teacher or boss with "Привет" instead of "Здравствуйте."
    Incorrect: Привет, Иван Петрович!
    Correct: Здравствуйте, Иван Петрович!
    Explanation: "Привет" is too casual for addressing someone in a position of authority or respect.
  • Error: Using "Алло" in person. For example, saying "Алло" when meeting someone on the street.
    Incorrect: Алло, как дела? (in person)
    Correct: Привет, как дела?
    Explanation: "Алло" is only appropriate for phone calls.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "Здравствуйте" (literally "Be healthy") reflect a historical emphasis on wishing well-being to others. Using the appropriate level of formality is crucial, as it demonstrates respect and cultural awareness. Russians may also pair greetings with a handshake (among men) or a nod, especially in formal settings.

Related Concepts:

  • До свидания (Goodbye)
  • Как дела? (How are you?)
  • Добрый день (Good day)