Verborus

EN RU Dictionary

выводок Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'brood'

English Word: brood

Key Russian Translations:

  • выводок [ˈvɨvədək] - [Noun, Used for a group of young animals or children]
  • размышлять [rɐzˈmɨʂlʲætʲ] - [Verb, Used for thinking deeply or worrying]
  • высиживать [vɨˈsʲiʐɨvətʲ] - [Verb, Used for birds sitting on eggs]

Frequency: Medium (varies by context; "выводок" and "размышлять" are more common than "высиживать")

Difficulty: выводок - B1 (Intermediate); размышлять - B2 (Upper-Intermediate); высиживать - C1 (Advanced)

Pronunciation (Russian):

выводок: [ˈvɨvədək]

Note on выводок: Stress is on the first syllable; the "ы" sound is unique to Russian and has no direct English equivalent.

размышлять: [rɐzˈmɨʂlʲætʲ]

Note on размышлять: Stress on the second syllable; the soft "лʲ" requires a palatalized pronunciation.

высиживать: [vɨˈsʲiʐɨvətʲ]

Note on высиживать: Stress on the second syllable; note the combination of "ж" and soft "вʲ".

Audio: []

Meanings and Usage:

1. A group of young animals or children (Noun)
Translation(s) & Context:
  • выводок - Used to describe a litter of animals or a group of children, often with a neutral or affectionate tone.
Usage Examples:
  • У утки был большой выводок утят.

    The duck had a large brood of ducklings.

  • Она привела свой выводок на детскую площадку.

    She brought her brood to the playground.

  • Волчица защищала свой выводок от охотников.

    The she-wolf protected her brood from hunters.

2. To think deeply or worry (Verb)
Translation(s) & Context:
  • размышлять - Used for deep thought or brooding over something, often with a negative or melancholic connotation.
Usage Examples:
  • Он сидел у окна и размышлял о прошлом.

    He sat by the window, brooding over the past.

  • Не стоит так много размышлять над этой проблемой.

    You shouldn’t brood so much over this problem.

  • Она размышляла о своих ошибках всю ночь.

    She brooded over her mistakes all night.

3. To sit on eggs (Verb, literal)
Translation(s) & Context:
  • высиживать - Used specifically for birds incubating eggs.
Usage Examples:
  • Курица высиживает яйца в гнезде.

    The hen is brooding over her eggs in the nest.

  • Эта птица высиживает птенцов несколько недель.

    This bird broods over its chicks for several weeks.

Russian Forms/Inflections:

выводок (Noun, Masculine):

Case Singular Plural
Nominative выводок выводки
Genitive выводка выводков
Dative выводку выводкам
Accusative выводок выводки
Instrumental выводком выводками
Prepositional о выводке о выводках

размышлять (Verb, Imperfective): Regular conjugation in present, past, and future tenses. Example (Present): я размышляю, ты размышляешь, он/она размышляет, etc.

высиживать (Verb, Imperfective): Regular conjugation with prefix "вы-". Often used with accusative case for direct object (e.g., яйца - eggs).

Russian Synonyms/Antonyms:

For выводок (group of young):

  • Synonyms: потомство, семейство
  • Antonyms: (none directly applicable)

Note: "потомство" is more formal and broad; "семейство" can imply a family unit.

For размышлять (to brood/think):

  • Synonyms: думать, обдумывать
  • Antonyms: игнорировать, забывать

Related Phrases:

  • выводок птенцов - a brood of chicks (literal group of baby birds)
  • размышлять над проблемой - to brood over a problem (think deeply about an issue)
  • высиживать яйца - to brood over eggs (literal act of incubation)

Usage Notes:

  • The choice of Russian translation for "brood" depends heavily on context. Use "выводок" for a literal group of young (animals or children), "размышлять" for the figurative sense of deep thought or worry, and "высиживать" for the specific act of incubating eggs.
  • "размышлять" often carries a heavier, more melancholic tone than the neutral "думать" (to think).
  • "выводок" can sometimes be used colloquially for children in a playful or affectionate way, but avoid overuse as it may sound dismissive.

Common Errors:

  • Error: Using "размышлять" when a lighter verb like "думать" is more appropriate. Example: Incorrect - "Я размышляю, что купить" (I brood over what to buy); Correct - "Я думаю, что купить" (I think about what to buy).
  • Error: Misusing "выводок" for a single child. It refers to a group, not an individual. Incorrect - "У меня один выводок" (I have one brood); Correct - "У меня один ребенок" (I have one child).

Cultural Notes:

In Russian culture, the term "выводок" may evoke imagery of rural life, as it is often associated with farm animals or wildlife. When used for children, it might carry a humorous or affectionate tone, especially in family settings.

Related Concepts:

  • потомство (offspring)
  • гнездо (nest)
  • забота (care, concern)