bawdy
Russian Translation(s) & Details for 'bawdy'
English Word: bawdy
Key Russian Translations:
- Похабный /pɐˈxap.nɨj/ - [Informal, often used in casual or humorous contexts]
- Вульгарный /vʊlʲˈɡar.nɨj/ - [Formal, suitable for more neutral or written descriptions]
- Непристойный /nʲɪˈprʲɪs.toj.nɨj/ - [Semi-formal, emphasizing indecency in social settings]
Frequency: Medium (This word and its translations are encountered in everyday Russian conversations, literature, and media, but not as common as basic vocabulary.)
Difficulty: B2 (Intermediate; learners at this level should grasp the nuances, though cultural context may add complexity. For 'Похабный', it's B2 due to its informal tone; for 'Вульгарный', it's B1.)
Pronunciation (Russian):
Похабный: /pɐˈxap.nɨj/ (Stress on the second syllable; the 'х' is a guttural sound like in Scottish 'loch'.)
Вульгарный: /vʊlʲˈɡar.nɨj/ (The 'лʲ' is a palatalized 'l', which may be tricky for English speakers; stress on the third syllable.)
Непристойный: /nʲɪˈprʲɪs.toj.nɨj/ (Palatalized consonants like 'нʲ' and 'рʲ' require attention; stress on the third syllable.)
Note on Похабный: This word has a strong informal connotation and can vary slightly in pronunciation based on regional dialects, such as in Moscow vs. St. Petersburg accents.
Audio: []
Meanings and Usage:
1. Referring to something humorously indecent, obscene, or lewd, often in entertainment or casual speech.
Translation(s) & Context:
- Похабный - Used in informal, everyday contexts like jokes or casual conversations to describe bawdy humor without being overly offensive.
- Вульгарный - Applied in more formal or neutral settings, such as literary criticism, to denote something crude but not necessarily humorous.
- Непристойный - Employed in social or ethical discussions, highlighting indecency in behavior or media.
Usage Examples:
-
Этот фильм полон похабных шуток, которые заставляют зрителей смеяться.
This film is full of bawdy jokes that make the audience laugh.
-
В русской комедии часто встречаются вульгарные сцены, но они не всегда похабные.
In Russian comedy, vulgar scenes are common, but they aren't always bawdy.
-
Его непристойные комментарии на вечеринке были сочтены похабными и неуместными.
His bawdy comments at the party were considered indecent and out of place.
-
Похабный юмор в этой пьесе помогает раскрыть персонажей, но может шокировать консервативную аудиторию.
The bawdy humor in this play helps develop the characters but might shock a conservative audience.
-
Вульгарный язык в песне не делает её похабной, если контекст юмористический.
The vulgar language in the song doesn't make it bawdy if the context is humorous.
2. Describing behavior or language that is overtly sexual or crude in a non-humorous way.
Translation(s) & Context:
- Непристойный - Best for serious contexts, like legal or educational discussions about inappropriate behavior.
- Похабный - Less common here, but used if there's a playful element.
Usage Examples:
-
Его непристойное поведение на работе привело к увольнению.
His bawdy behavior at work led to his dismissal.
-
Похабные выражения в общественных местах могут быть наказуемы по закону.
Bawdy expressions in public places can be punishable by law.
Russian Forms/Inflections:
All key translations ('Похабный', 'Вульгарный', 'Непристойный') are adjectives, which inflect based on gender, number, and case in Russian. Russian adjectives follow standard patterns, with 'похабный' being a typical second-declension adjective.
Form | Masculine | Feminine | Neuter | Plural |
---|---|---|---|---|
Nominative | Похабный | Похабная | Похабное | Похабные |
Genitive | Похабного | Похабной | Похабного | Похабных |
Dative | Похабному | Похабной | Похабному | Похабным |
Accusative | Похабный/Похабного | Похабную | Похабное | Похабные/Похабных |
Instrumental | Похабным | Похабной | Похабным | Похабными |
Prepositional | Похабном | Похабной | Похабном | Похабных |
Note: Similar inflections apply to 'Вульгарный' and 'Непристойный'. These adjectives do not have irregular forms.
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms:
- Грубый (gruby) - More general, implying rudeness; less focused on sexuality.
- Оскорбительный (oskorbitelny) - Emphasizes offense; used in formal contexts.
- Antonyms:
- Приличный (prilichny)
- Цивилизованный (tsivilizovanny)
Related Phrases:
- Похабная шутка - A bawdy joke; often used in informal storytelling to describe humorous indecency.
- Вульгарный юмор - Vulgar humor; refers to crude comedy that may not be bawdy but is still lowbrow.
- Непристойное поведение - Indecent behavior; commonly used in social or legal contexts for bawdy actions.
Usage Notes:
'Bawdy' in English often carries a light-hearted, playful connotation, which aligns closely with 'Похабный' in Russian informal speech. However, choose 'Вульгарный' for more neutral or formal equivalents to avoid sounding overly crude. Be cautious with context: in Russian culture, these words can escalate quickly in sensitivity, so they're best in casual settings. Grammatically, ensure adjectives agree in gender, number, and case with the nouns they modify.
- When translating, prioritize 'Похабный' for humorous contexts and 'Непристойный' for serious ones.
- Multiple translations exist due to Russian's rich vocabulary; select based on the audience's formality level.
Common Errors:
English learners often confuse 'Похабный' with 'Вульгарный', using the former in formal writing where it sounds too casual. For example:
- Error: Saying "Эта книга похабная" in a literary review (implies lewd humor inappropriately).
Correct: "Эта книга вульгарная" (more neutral for crude content).
Explanation: 'Похабный' adds a playful tone, which may not fit formal analysis. - Error: Forgetting adjective agreement, e.g., using "Похабный" with a feminine noun like "женщина" without changing to "Похабная".
Correct: "Похабная женщина" (agrees in gender).
Explanation: Russian requires strict agreement to maintain grammatical accuracy.
Cultural Notes:
In Russian culture, bawdy humor like that described by 'Похабный' is common in folk tales, comedies, and modern media (e.g., in works by authors like Mikhail Zoshchenko), reflecting a tradition of satire and irreverence. However, it can be seen as taboo in conservative or public settings, highlighting Russia's blend of openness and propriety in social norms.
Related Concepts:
- Юмор (humor)
- Сатира (satire)
- Нецензурщина (obscenity)