Verborus

EN RU Dictionary

халат Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'bathrobe'

English Word: bathrobe

Key Russian Translations:

  • халат [xɐˈlat] - [Informal; commonly used in everyday contexts]

Frequency: Medium (This word is encountered in everyday conversations, especially in personal care or home settings, but not as high-frequency as basic clothing terms.)

Difficulty: A2 (Elementary level per CEFR; suitable for beginners as it involves simple vocabulary without complex grammar.)

Pronunciation (Russian):

халат: [xɐˈlat]

Note on халат: The initial 'х' is a voiceless velar fricative, similar to the 'ch' in Scottish "loch". Stress falls on the second syllable, which is common in Russian nouns. Variations in regional accents may soften the 'х' sound.

Audio: []

Meanings and Usage:

The garment worn after bathing or for casual home wear.
Translation(s) & Context:
  • халат - Used in informal, domestic settings to refer to a loose robe for comfort, such as after showering or lounging at home. It can also imply a more general robe in casual contexts.
Usage Examples:
  • Я надеваю халат после душа, чтобы не замерзнуть.

    I put on the bathrobe after the shower to not get cold. (This example shows the word in a simple daily routine context.)

  • Мой халат очень мягкий и удобный для дома.

    My bathrobe is very soft and comfortable for home. (Illustrates the word in a descriptive, possessive context.)

  • В холодные зимние вечера я всегда ношу халат.

    On cold winter evenings, I always wear the bathrobe. (Demonstrates usage in a seasonal or habitual context.)

  • Она купила новый халат для отпуска в загородном доме.

    She bought a new bathrobe for the vacation at the country house. (Shows the word in a travel or leisure setting.)

  • Халат – это идеальная одежда для расслабления после работы.

    A bathrobe is the perfect clothing for relaxing after work. (Used in a general statement about its purpose.)

Russian Forms/Inflections:

"Халат" is a masculine noun in the second declension. It follows regular patterns for Russian nouns, with changes based on case, number, and gender. Below is a table outlining its primary inflections:

Case Singular Plural
Nominative (Именительный) халат халаты
Genitive (Родительный) халата халатов
Dative (Дательный) халату халатам
Accusative (Винительный) халат халаты
Instrumental (Творительный) халатом халатами
Prepositional (Предложный) халате халатах

Note: This is a regular declension, so no irregular forms. For other translations (if any), they would follow similar patterns based on their word class.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • пеньюар (pen'yar) - Typically for women's robes, with a more elegant connotation.
    • одежда для дома (odezhda dlya doma) - A general phrase for home wear, less specific.
  • Antonyms:
    • уличная одежда (ulichnaya odezhda) - Street clothes, implying formal or outdoor attire.

Related Phrases:

  • Домашний халат (Domashniy khalat) - Home bathrobe; refers to a casual robe for indoor use.
  • Халат после душа (Khalat posle dusha) - Bathrobe after shower; a common phrase for post-bathing wear.
  • Тёплый халат (Tyoplyy khalat) - Warm bathrobe; used to emphasize comfort in cold weather.

Usage Notes:

"Халат" directly corresponds to "bathrobe" in English but can also mean a general robe or housecoat in Russian. It is most common in informal, domestic contexts and is neutral in terms of gender, though specific types (e.g., for women) might use synonyms like "пеньюар". When choosing between translations, opt for "халат" for everyday scenarios. Grammatically, it requires agreement in case and number, so pay attention to sentence structure, such as using the instrumental case for "wearing with something". Avoid overusing it in formal writing; it's best for spoken or casual language.

Common Errors:

  • Error: Confusing "халат" with "пиджак" (jacket) due to similar sounds. Incorrect: "Я надеваю халат на улицу" (I wear the bathrobe outside). Correct: "Я надеваю пиджак на улицу". Explanation: "Халат" is for indoor, relaxed wear, not outdoor clothing; this misuse can sound awkward in Russian.

  • Error: Forgetting declension, e.g., using nominative in all cases. Incorrect: "Купить халат" when it should be "Купить халата" in genitive contexts. Correct: Adjust based on case, like "Купить халата для дома". Explanation: Russian nouns must change form to fit grammar rules, unlike English, which can lead to incomplete sentences.

Cultural Notes:

In Russian culture, "халат" often symbolizes comfort and relaxation at home, especially during long winters. It may evoke images of family evenings or Soviet-era simplicity, as robes were common in communal apartments. This reflects a broader cultural emphasis on indoor coziness, contrasting with more formal outdoor attire.

Related Concepts:

  • пижама (pajamas)
  • домашняя одежда (home clothing)
  • банный набор (bath set)