Verborus

EN RU Dictionary

Пока Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'Bye'

English Word: Bye

Key Russian Translations:

  • Пока [ˈpokə] - [Informal, Common]
  • До свидания [də svʲɪˈdanʲɪjə] - [Formal, Polite]
  • Прощай [prɐˈʂaj] - [Informal, Emotional, Often Final]

Frequency: High (especially "Пока" and "До свидания")

Difficulty: A1 (Beginner) for "Пока" and "До свидания"; A2 (Elementary) for "Прощай" due to emotional nuance

Pronunciation (Russian):

Пока: [ˈpokə]

Note on Пока: Stress on the first syllable. The "o" sounds like the 'o' in "core" but shorter.

До свидания: [də svʲɪˈdanʲɪjə]

Note on До свидания: Stress on the third syllable ("da"). The "я" at the end is pronounced as "ya."

Прощай: [prɐˈʂaj]

Note on Прощай: Stress on the second syllable. The "щ" sounds like "shch" in "fresh cheese."

Audio: []

Meanings and Usage:

1. Casual Goodbye (Temporary)
Translation(s) & Context:
  • Пока - Used in informal settings among friends or family when parting temporarily.
Usage Examples:
  • Пока, увидимся завтра!

    Bye, see you tomorrow!

  • Пока, позвони мне позже.

    Bye, call me later.

  • Пока, не забудь свои вещи.

    Bye, don’t forget your stuff.

2. Formal Goodbye (Polite)
Translation(s) & Context:
  • До свидания - Used in formal or polite situations, such as with strangers, colleagues, or elders.
Usage Examples:
  • До свидания, спасибо за встречу.

    Goodbye, thank you for the meeting.

  • До свидания, хорошего дня!

    Goodbye, have a nice day!

  • До свидания, до следующей недели.

    Goodbye, see you next week.

3. Emotional or Final Farewell
Translation(s) & Context:
  • Прощай - Used in emotional contexts or when parting for a long time, often with a sense of finality.
Usage Examples:
  • Прощай, я никогда тебя не забуду.

    Farewell, I will never forget you.

  • Прощай, моя родная земля.

    Farewell, my native land.

  • Прощай, мы больше не увидимся.

    Farewell, we won’t see each other again.

Russian Forms/Inflections:

Пока: Invariable. This is an interjection and does not change form based on grammatical context.

До свидания: Invariable. This is a fixed phrase functioning as a farewell and does not inflect.

Прощай: This is the imperative form of the verb "прощаться" (to say goodbye). It can change based on formality or number of addressees.

Form Usage Example
Прощай Singular, Informal Прощай, друг!
Прощайте Plural or Formal Singular Прощайте, друзья!

Russian Synonyms/Antonyms:

Synonyms:

  • Чао (Informal, borrowed from Italian, similar to "Пока")
  • Всего доброго (Polite, similar to "До свидания")

Antonyms:

  • Привет (Hello)
  • Здравствуйте (Hello, formal)

Related Phrases:

  • Пока-пока! - A playful or affectionate way to say "Bye-bye!"
  • До скорого свидания! - "See you soon!" (a variation of "До свидания")
  • Прощай навсегда! - "Farewell forever!" (a dramatic or final goodbye)

Usage Notes:

  • "Пока" is the most versatile and commonly used translation for "bye" in casual settings. It can be used both when leaving and answering the phone to end a call.
  • "До свидания" is strictly formal and polite, suitable for professional or respectful interactions. It literally means "until we meet again."
  • "Прощай" carries an emotional or final tone and is less common in daily conversation. Use it only when the parting feels significant or permanent.

Common Errors:

  • Error: Using "Прощай" in casual, temporary goodbyes.
    Incorrect: Прощай, я пойду в магазин. (Farewell, I’m going to the store.)
    Correct: Пока, я пойду в магазин. (Bye, I’m going to the store.)
    Explanation: "Прощай" implies a long or permanent separation and sounds overly dramatic in everyday contexts.
  • Error: Using "До свидания" with close friends or peers in informal settings.
    Incorrect: До свидания, увидимся на вечеринке. (Goodbye, see you at the party.)
    Correct: Пока, увидимся на вечеринке. (Bye, see you at the party.)
    Explanation: "До свидания" is too formal for casual interactions among friends.

Cultural Notes:

In Russian culture, saying goodbye can carry different levels of formality and emotional weight depending on the context. "До свидания" is often used as a sign of respect, especially with older individuals or in professional settings. Russians may also accompany goodbyes with physical gestures like a handshake (formal) or a hug/kiss on the cheek (informal, close relationships). Additionally, "Прощай" is often associated with literary or dramatic contexts, such as in poetry or farewells during wartime.

Related Concepts:

  • Приветствие (Greeting)
  • Прощание (Farewell)
  • Встреча (Meeting)