Verborus

EN RU Dictionary

appointment

назначение Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'Appointment'

English Word: appointment

Key Russian Translations:

  • назначение [nəznəˈtʃenɪje] - [Formal, often for roles or positions]
  • встреча [ˈfstrʲetʃə] - [Neutral, for scheduled meetings]
  • запись [zəˈpʲisʲ] - [Informal, often for bookings like at a doctor or salon]

Frequency: Medium (commonly used in various contexts)

Difficulty: B1 (Intermediate) for "встреча" and "запись"; B2 (Upper-Intermediate) for "назначение" due to formal usage nuances

Pronunciation (Russian):

назначение: [nəznəˈtʃenɪje]

Note on назначение: Stress falls on the third syllable; the "ч" is pronounced like "ch" in "church."

встреча: [ˈfstrʲetʃə]

Note on встреча: Stress on the first syllable; the "в" is pronounced like "v."

запись: [zəˈpʲisʲ]

Note on запись: Stress on the second syllable; the soft "с" requires a slight palatalization.

Audio: []

Meanings and Usage:

1. Appointment as a scheduled meeting
Translation(s) & Context:
  • встреча - Used for general meetings or appointments (business or personal).
  • запись - Often used for booking an appointment, e.g., at a clinic or salon.
Usage Examples:
  • У меня встреча с клиентом в три часа.

    I have a meeting with a client at three o'clock.

  • Я записался на встречу с врачом на завтра.

    I made an appointment with the doctor for tomorrow.

  • Запись на приём к стоматологу заняла всего минуту.

    Booking an appointment with the dentist took just a minute.

2. Appointment as a designation to a position
Translation(s) & Context:
  • назначение - Used formally for assigning someone to a role or position.
Usage Examples:
  • Его назначение на пост директора было неожиданным.

    His appointment as director was unexpected.

  • Назначение нового министра вызвало споры.

    The appointment of the new minister sparked debates.

Russian Forms/Inflections:

назначение (n., neuter): Regular noun declension in all cases.

Case Singular Plural
Nominative назначение назначения
Genitive назначения назначений
Dative назначению назначениям
Accusative назначение назначения
Instrumental назначением назначениями
Prepositional назначении назначениях

встреча (n., feminine): Regular noun declension, similar structure as above (omitted for brevity).

запись (n., feminine): Regular noun declension, similar structure as above (omitted for brevity).

Russian Synonyms/Antonyms:

Synonyms for встреча (meeting):

  • свидание (more personal, like a date)
  • беседа (conversation or informal meeting)

Synonyms for назначение (designation):

  • утверждение (formal approval to a position)

Antonyms for назначение:

  • увольнение (dismissal)

Related Phrases:

  • договориться о встрече - to arrange a meeting
  • записаться на приём - to book an appointment (e.g., at a doctor)
  • назначение на должность - appointment to a position

Usage Notes:

  • "встреча" is the most versatile term for a scheduled meeting, suitable for both formal and informal contexts.
  • "запись" is more specific to bookings or registrations, often used in service-related contexts like medical or beauty appointments.
  • "назначение" is strictly formal and used for official designations or assignments to roles; it does not refer to casual meetings.
  • Be mindful of the grammatical case when using these nouns, as Russian relies heavily on declensions to convey meaning.

Common Errors:

  • Error: Using "назначение" for a casual meeting. Incorrect: "У меня назначение с другом." (I have an appointment with a friend.)

    Correction: Use "встреча" instead: "У меня встреча с другом."

    Explanation: "назначение" implies a formal designation, not a personal meeting.

  • Error: Incorrect case usage, e.g., "Я иду на встреча" instead of "на встречу."

    Correction: Use the accusative case after "на" for direction: "Я иду на встречу."

    Explanation: Prepositions in Russian require specific cases; "на" with direction takes the accusative.

Cultural Notes:

In Russian culture, punctuality for a "встреча" (meeting) is highly valued, especially in professional settings. Arriving late without prior notice can be seen as disrespectful. Additionally, when making a "запись" (booking), it is common to confirm the appointment via phone or message, as cancellations are frequent in some service sectors.

Related Concepts:

  • собрание (assembly or formal meeting)
  • деловая встреча (business meeting)
  • приём (reception or formal appointment)