arraign
Russian Translation(s) & Details for 'Arraign'
English Word: Arraign
Key Russian Translations:
- обвинять /ɐb.vʲiˈnʲætʲ/ - [Formal, Legal context]
- привлечь к суду /prʲiˈvletʂʲ k suˈdu/ - [Formal, Used in official legal proceedings]
Frequency: Medium (Common in legal and formal contexts, but not everyday conversation)
Difficulty: B2 (Intermediate; requires understanding of legal terminology and verb conjugations)
Pronunciation (Russian):
обвинять: /ɐb.vʲiˈnʲætʲ/
привлечь к суду: /prʲiˈvletʂʲ k suˈdu/
Note on обвинять: The stress falls on the second syllable (/ˈnʲætʲ/), and the palatalized 'нʲ' can be tricky for beginners. Pronunciation may vary slightly in fast speech.
Audio: []
Meanings and Usage:
To officially accuse someone of a crime and bring them to court
Translation(s) & Context:
- обвинять - Used in formal legal settings, such as courtrooms, to indicate the act of charging someone.
- привлечь к суду - Employed when initiating legal proceedings, often in written documents or official statements.
Usage Examples:
-
Судья обвинил подозреваемого в совершении преступления. (The judge arraigned the suspect for committing the crime.)
English Translation: The judge arraigned the suspect for committing the crime.
-
Прокурор решил привлечь к суду всех причастных лиц. (The prosecutor decided to arraign all individuals involved.)
English Translation: The prosecutor decided to arraign all individuals involved.
-
В суде обвинили бывшего министра в коррупции. (In court, the former minister was arraigned for corruption.)
English Translation: In court, the former minister was arraigned for corruption.
-
Полиция привлекла к суду вора после сбора доказательств. (The police arraigned the thief after gathering evidence.)
English Translation: The police arraigned the thief after gathering evidence.
-
Судебное заседание началось, когда обвинили подсудимого в мошенничестве. (The court session began when the defendant was arraigned for fraud.)
English Translation: The court session began when the defendant was arraigned for fraud.
Russian Forms/Inflections:
For обвинять (a verb of the first conjugation), it follows regular patterns but has palatalization in some forms. Below is a conjugation table for the present tense:
Person | Singular | Plural |
---|---|---|
1st | обвиняю (obvinjaju) | обвиняем (obvinjaem) |
2nd | обвиняешь (obvinjaešʲ) | обвиняете (obvinjaete) |
3rd | обвиняет (obvinjaet) | обвиняют (obvinjajut) |
For привлечь к суду (a phrase involving the verb "привлечь", which is irregular), "привлечь" is the perfective form of "привлекать". It does not inflect as a single word but follows verb conjugation rules: e.g., past tense: привлек (privlek), future: привлеку (privleku). This phrase remains invariant in most contexts.
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms:
- обвинить (obvinic') - More direct accusation, often used in completed actions.
- привлечь (privlech') - General term for attracting or drawing into a situation, with subtle differences in legal shades.
- Antonyms:
- оправдать (opravdat') - To acquit or justify.
- освободить (osvobodit') - To release or exonerate.
Related Phrases:
- Привлечь к уголовной ответственности - (To bring to criminal accountability; used in serious legal contexts.)
- Обвинить в преступлении - (To charge with a crime; common in courtroom dramas.)
- Вызвать в суд - (To summon to court; implies the initial step of arraignment.)
Usage Notes:
In Russian, обвинять directly corresponds to "arraign" in legal English, emphasizing the ongoing process, while привлечь к суду is more formal and action-oriented. Use обвинять in narrative descriptions and привлечь к суду in official documents. Be mindful of the formal register; these terms are rarely used in casual speech. When translating, consider the context: in Russian legal systems, arraignment may involve specific procedures under the Criminal Procedure Code, differing from common law systems.
- Grammar note: Verbs like обвинять require agreement with the subject in person and number.
- Choose between translations based on tense: привлечь for perfective actions.
Common Errors:
English learners often confuse обвинять with обвинить, using the imperfective when a perfective is needed. For example:
- Incorrect: Я обвиняю его сейчас. (This implies an ongoing action, but if you mean a completed arraignment, say: Я обвинил его.)
- Correct: Я обвинил его в суде. (I arraigned him in court.) - Explanation: Use the perfective form for completed events to match the precise timing in English.
- Another error: Omitting prepositions, e.g., saying "обвинять в" incorrectly as "обвинять для" (for instead of in), which changes the meaning entirely.
Cultural Notes:
In Russia, the concept of arraignment is tied to the inquisitorial legal system, where judges play a more active role than in adversarial systems like in the U.S. or U.K. Terms like обвинять carry historical connotations from Soviet-era justice, emphasizing state authority, which can influence their use in modern contexts to evoke themes of accountability and public order.
Related Concepts:
- Суд (Sud) - Court
- Обвинение (Obvinenie) - Accusation
- Подсудимый (Podsudimyj) - Defendant