Verborus

EN RU Dictionary

милостыня Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'Alms'

English Word: alms

Key Russian Translations:

  • милостыня [mʲɪlɐˈstɨnʲə] - [Singular, Formal/Neutral]
  • подаяние [pədɐˈjanʲɪjə] - [Singular, Slightly Archaic/Formal]

Frequency: Low (Rare in modern conversational Russian, more common in religious or historical contexts)

Difficulty: B1 (Intermediate) for both translations due to contextual and cultural nuances

Pronunciation (Russian):

милостыня: [mʲɪlɐˈstɨnʲə]

Note on милостыня: Stress falls on the third syllable. The 'ы' sound is a unique Russian vowel, pronounced as a short, unrounded 'i'.

подаяние: [pədɐˈjanʲɪjə]

Note on подаяние: Stress on the third syllable. The soft 'н' (indicated by 'ʲ') requires palatalization, a common feature in Russian pronunciation.

Audio: []

Meanings and Usage:

1. Charity or money given to the poor
Translation(s) & Context:
  • милостыня - Commonly used in both religious and general contexts to refer to alms or charity given to the needy.
  • подаяние - More formal or archaic, often found in literature or religious texts to denote a gift or offering to the poor.
Usage Examples:
  • Он дал милостыню нищему на улице.

    He gave alms to the beggar on the street.

  • В церкви собирали милостыню для нуждающихся.

    In the church, they collected alms for the needy.

  • В старых книгах описано, как странники просили подаяние.

    Old books describe how wanderers begged for alms.

  • Она подала милостыню с добрым сердцем.

    She gave alms with a kind heart.

  • Подаяние было единственным способом выжить для многих бедняков.

    Alms were the only way to survive for many poor people.

Russian Forms/Inflections:

милостыня (feminine noun): Follows the standard feminine declension pattern in Russian.

Case Singular Plural
Nominative милостыня милостыни
Genitive милостыни милостынь
Dative милостыне милостыням
Accusative милостыню милостыни
Instrumental милостыней милостынями
Prepositional милостыне милостынях

подаяние (neuter noun): Follows the standard neuter declension pattern.

Case Singular Plural
Nominative подаяние подаяния
Genitive подаяния подаяний
Dative подаянию подаяниям
Accusative подаяние подаяния
Instrumental подаянием подаяниями
Prepositional подаянии подаяниях

Russian Synonyms/Antonyms:

Synonyms for милостыня/подаяние:

  • благотворительность (charity, more general)
  • дар (gift, broader context)

Antonyms for милостыня/подаяние:

  • жадность (greed)
  • скупость (stinginess)

Note: Synonyms like "благотворительность" often imply organized charity, whereas "милостыня" is more personal and direct.

Related Phrases:

  • дать милостыню - to give alms (common expression for the act of charity)
  • просить милостыню - to beg for alms (used for describing begging)
  • жить на подаяния - to live on alms (indicating dependence on charity)

Usage Notes:

  • "милостыня" is the more commonly used term in modern Russian and is appropriate for most contexts involving personal charity or alms-giving.
  • "подаяние" has a more formal or archaic tone and is often encountered in religious or historical texts. It may sound outdated in casual conversation.
  • Both terms are primarily used in singular form, as alms are often considered a collective or abstract concept in Russian.

Common Errors:

  • Error: Using "подаяние" in casual, modern contexts.
    Incorrect: Я дал подаяние на улице.
    Correct: Я дал милостыню на улице.
    Explanation: "подаяние" sounds overly formal or archaic for everyday speech; "милостыня" is the preferred choice.
  • Error: Incorrect case usage due to lack of understanding of Russian declensions.
    Incorrect: Я дал милостыня.
    Correct: Я дал милостыню.
    Explanation: "милостыня" must be in the accusative case ("милостыню") after the verb "дать" (to give).

Cultural Notes:

In Russian culture, giving alms ("милостыня") is often associated with religious traditions, especially within the Orthodox Christian context, where charity is seen as a virtuous act. Historically, begging for alms was common among pilgrims and the poor, and the concept carries a tone of humility and compassion. In modern Russia, while direct alms-giving still occurs, organized charity ("благотворительность") is more common.

Related Concepts:

  • благотворительность (charity)
  • нищета (poverty)
  • доброта (kindness)