aground
Russian Translation(s) & Details for 'Aground'
English Word: aground
Key Russian Translations:
- на мели [nɐ ˈmʲelʲɪ] - [Informal, Used for ships or boats stuck on shallow ground]
- севший на мель [ˈsʲevʂɨj nɐ ˈmʲelʲ] - [Formal, Often used in technical or narrative contexts]
Frequency: Low (Rarely used in everyday conversation, mostly in specific nautical contexts)
Difficulty: B2 (Intermediate - Requires understanding of context and specific vocabulary)
Pronunciation (Russian):
на мели: [nɐ ˈmʲelʲɪ]
Note on на мели: Stress falls on the second syllable of "мели". The preposition "на" is unstressed.
севший на мель: [ˈsʲevʂɨj nɐ ˈmʲelʲ]
Note on севший на мель: Stress is on the first syllable of "севший" and the second syllable of "мель".
Audio: []
Meanings and Usage:
1. Literal Meaning (Ship or Boat Stuck on Shallow Ground)
Translation(s) & Context:
- на мели - Commonly used to describe a ship or boat that is stuck on a sandbank or shallow water, often in informal contexts.
- севший на мель - More formal or descriptive, often used in written reports or narratives about ships grounding.
Usage Examples:
-
Корабль стоит на мели уже три дня.
The ship has been aground for three days.
-
Судно село на мель недалеко от берега.
The vessel ran aground not far from the shore.
-
Мы не можем двигаться, потому что лодка на мели.
We can't move because the boat is aground.
-
Корабль, севший на мель, нуждается в спасательной операции.
The ship that ran aground needs a rescue operation.
-
Из-за шторма многие суда сели на мель.
Due to the storm, many vessels ran aground.
2. Figurative Meaning (Being Stuck or Stranded, e.g., Financially)
Translation(s) & Context:
- на мели - Often used figuratively to mean being broke or in a difficult situation with no progress.
Usage Examples:
-
После потери работы я оказался на мели.
After losing my job, I found myself aground (broke).
-
Компания на мели из-за неудачных инвестиций.
The company is aground due to bad investments.
-
Без поддержки мы останемся на мели.
Without support, we will be left aground (stranded).
Russian Forms/Inflections:
на мели: This is a fixed phrase consisting of the preposition "на" (on) and the noun "мель" (sandbank/shallow). "Мель" is a feminine noun and changes according to grammatical cases:
Case | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | мель | мели |
Genitive | мели | мелей |
Dative | мели | мелям |
Accusative | мель | мели |
Instrumental | мелью | мелями |
Prepositional | о мели | о мелях |
севший на мель: This phrase includes the past participle "севший" (from the verb "сесть", to sit/run aground), which agrees in gender and number with the noun it modifies (e.g., корабль - masculine, судно - neuter).
Russian Synonyms/Antonyms:
Synonyms for на мели (literal and figurative):
- застрявший (stuck)
- в беде (in trouble, figurative)
Note: "застрявший" is broader and can apply to non-nautical contexts, while "в беде" is purely figurative.
Antonyms for на мели (literal):
- на плаву (afloat)
Related Phrases:
- сесть на мель - to run aground (literal, for ships or boats)
- оказаться на мели - to find oneself aground (figurative, e.g., financially stranded)
- снимать с мели - to refloat (to get a ship off a sandbank)
Usage Notes:
- "на мели" is the most versatile translation for "aground", used both literally for ships and figuratively for being stuck or broke. It is more common in everyday speech.
- "севший на мель" is typically used in more formal or descriptive contexts, often as a past participle modifying a noun like "корабль" (ship) or "судно" (vessel).
- Be mindful of the figurative use of "на мели" when translating; it often implies financial hardship or stagnation, which might not be immediately obvious to English speakers.
Common Errors:
- Error: Using "на мели" without the preposition "на". Incorrect: "Корабль мели". Correct: "Корабль на мели". Explanation: The preposition "на" is essential in this fixed phrase to indicate location.
- Error: Misusing "севший на мель" in present tense contexts. Incorrect: "Корабль сесть на мель сейчас". Correct: "Корабль сел на мель" (past tense). Explanation: "Сесть" is a perfective verb often used in past tense for completed actions like running aground.
Cultural Notes:
In Russian, the phrase "на мели" carries a strong cultural connotation when used figuratively. It often evokes a sense of helplessness or frustration, commonly associated with financial struggles, especially in post-Soviet contexts where economic instability has been a recurring theme.
Related Concepts:
- кораблекрушение (shipwreck)
- шторм (storm)
- берег (shore)