Verborus

EN RU Dictionary

Искажать Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'warp'

English Word: warp

Key Russian Translations:

  • Искажать [ɪsˈkrʲɪvlʲætʲ] - [Verb, Informal, Used in contexts of distortion or alteration]
  • Искривлять [ɪsˈkrʲɪvlʲætʲ] - [Verb, Formal, Used in technical or scientific descriptions]
  • Основа [ɐˈsnovə] - [Noun, Neutral, Plural form possible as 'основы']

Frequency: Medium (Common in technical, scientific, and everyday contexts, but not as frequent as basic vocabulary)

Difficulty: B2 (Intermediate level, as it involves understanding verb conjugations and noun declensions; for 'искривлять', it may be C1 due to irregular aspects)

Pronunciation (Russian):

Искажать: [ɪsˈkrʲɪvlʲætʲ]

Искривлять: [ɪsˈkrʲɪvlʲætʲ] (Note on Искривлять: The stress falls on the second syllable; be cautious with the soft 'л' sound, which can be tricky for English speakers.)

Основа: [ɐˈsnovə] (Note on Основа: Pronounce the 'о' as a short 'a' sound; common in neutral contexts.)

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: To twist or distort (Verb form)
Translation(s) & Context:
  • Искажать - Used in informal contexts like describing visual or perceptual distortions, e.g., in art or media.
  • Искривлять - Used in formal or technical contexts, such as physics or engineering, for precise alterations.
Usage Examples:
  • Экран телефона может искажать цвета при ярком освещении.

    The phone screen can warp colors in bright lighting.

  • Время искривляет воспоминания о прошлом.

    Time warps memories of the past.

  • Эта линза искривляет изображение, делая его нечетким.

    This lens warps the image, making it blurry.

  • Физики изучают, как гравитация искривляет пространство.

    Physicists study how gravity warps space.

Meaning 2: The threads in weaving (Noun form)
Translation(s) & Context:
  • Основа - Used in textile or crafting contexts, referring to the foundational threads.
Usage Examples:
  • В ткачестве основа — это продольные нити ткани.

    In weaving, the warp is the longitudinal threads of the fabric.

  • Без правильной основы ткань не получится прочной.

    Without a proper warp, the fabric won't be sturdy.

  • Мастер тщательно настраивает основу на ткацком станке.

    The craftsman carefully sets up the warp on the loom.

Russian Forms/Inflections:

For verbs like 'искажать' and 'искривлять', these are imperfective verbs that follow standard Russian conjugation patterns. They are irregular in some aspects due to aspectual pairs.

Form Искажать (Imperfective) Искривлять (Imperfective)
Infinitive Искажать Искривлять
Present (1st person singular) Искажаю Искривляю
Present (3rd person singular) Искажает Искривляет
Past (Singular, Masculine) Искажал Искривили

For the noun 'основа', it is a feminine noun that declines regularly:

Case Singular Plural
Nominative Основа Основы
Genitive Основы Основ
Accusative Основу Основы

This noun does not have irregular forms and remains stable in most contexts.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Деформировать (Similar to 'искривлять', but more general for deformation)
    • Изменять (For 'искажать', implying alteration in informal contexts)
    • База (For 'основа', as a near synonym in structural contexts)
  • Antonyms:
    • Выпрямлять (Straighten or correct, opposite of warping)
    • Сохранять (Preserve or maintain, contrasting with distortion)

Related Phrases:

  • Искажённая реальность - A distorted reality (Common in philosophical or psychological discussions).
  • Искривлённое пространство - Warped space (Used in physics, e.g., in relativity theory).
  • Основа ткани - The warp of the fabric (Specific to textile arts).

Usage Notes:

In Russian, 'warp' as a verb is best translated with aspectual pairs like 'искривлять' for ongoing actions or 'искриви́ть' for completed ones, depending on context. English users should note that Russian verbs require aspect consideration—use imperfective for descriptions and perfective for results. For the noun 'основа', it's neutral and commonly used in technical fields; choose it over other translations when emphasizing foundational elements. Be mindful of formality: 'искривлять' suits academic writing, while 'искажать' is more conversational.

Common Errors:

  • English learners often confuse 'искривлять' with 'искажать' and use them interchangeably, but 'искривлять' implies a physical bend, while 'искажать' suggests perceptual change. Incorrect: "Я искажаю пространство" (if meaning physical warp). Correct: "Я искривляю пространство". Explanation: Always check the context for physical vs. abstract distortion.
  • Another error is improper declension of 'основа', e.g., using nominative in all cases. Incorrect: "Без основа" (should be genitive). Correct: "Без основы". Explanation: Russian nouns must agree in case, so practice declension tables.

Cultural Notes:

In Russian culture, concepts like 'искривлённое пространство' are often linked to scientific literature, such as Einstein's relativity, which influenced Russian philosophy and sci-fi. 'Основа' in textiles reflects traditional crafts in Russia, where weaving has historical significance in folk art, symbolizing stability and heritage.

Related Concepts:

  • Деформация
  • Пространство-время
  • Ткачество