Verborus

EN RU Dictionary

Привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • Привет (/prʲɪˈvʲet/) - [Informal, Used in casual conversations]
  • Здравствуйте (/zdrasʲˈtvujtʲe/) - [Formal, Used when addressing strangers or in professional settings]

Frequency: High (Commonly used in everyday Russian speech)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these are basic greetings)

Pronunciation (Russian):

Привет: /prʲɪˈvʲet/ (The 'р' is rolled, and the 'й' sound is a soft palatal approximant; stress on the second syllable)

Note on Привет: Be careful with the soft consonants; it's a straightforward word for beginners.

Здравствуйте: /zdrasʲˈtvujtʲe/ (Starts with a voiced 'з' and has a cluster of consonants; stress on the third syllable)

Note on Здравствуйте: This word can be challenging for English speakers due to the consonant cluster; practice breaking it into syllables.

Audio: []

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting in informal contexts
Translation(s) & Context:
  • Привет - Used among friends or peers for a casual hello, equivalent to "hi" in English informal settings.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Privet, kak dela?)

    Hello, how are you? (This example shows 'Привет' in a simple inquiry about well-being.)

  • Привет! Давай встретимся вечером. (Privet! Davay vstretimsya vecherom.)

    Hello! Let's meet up this evening. (Illustrates 'Привет' in a casual invitation.)

  • Привет, друзья! (Privet, druz'ya!)

    Hello, friends! (Demonstrates 'Привет' addressing a group informally.)

  • Я сказал привет, когда увидел его. (Ya skazal privet, kogda uvidel ego.)

    I said hello when I saw him. (Shows 'Привет' in a narrative context.)

Greeting in formal contexts
Translation(s) & Context:
  • Здравствуйте - Used in polite or professional interactions, similar to "hello" in formal English.
Usage Examples:
  • Здравствуйте, чем могу помочь? (Zdravstvuyte, chem mogu pomoch'?)

    Hello, how can I help you? (This is common in customer service scenarios.)

  • Здравствуйте, доктор. (Zdravstvuyte, doktor.)

    Hello, doctor. (Used when addressing professionals respectfully.)

  • Здравствуйте, уважаемые коллеги. (Zdravstvuyte, uvazhaemye kollegi.)

    Hello, esteemed colleagues. (Formal greeting in a work meeting.)

  • Я поздоровался: "Здравствуйте!". (Ya pozdorovalsya: "Zdravstvuyte!".)

    I greeted them: "Hello!". (Narrative use in formal situations.)

  • Здравствуйте, это магазин? (Zdravstvuyte, eto magazin?)

    Hello, is this the store? (Over the phone or in person for inquiries.)

Russian Forms/Inflections:

Both "Привет" and "Здравствуйте" are interjections and do not undergo typical inflections like nouns or verbs. They remain unchanged in most contexts:

  • Привет: Invariable; always used as is in informal greetings.
  • Здравствуйте: Also invariable; functions as a polite formula without alterations.

For completeness, if used in sentences, they do not change form, but surrounding words may inflect based on grammar rules.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Здравствуй (/zdrasʲˈtvuj/) - Informal version of Здравствуйте, used for one person.
    • Приветствие - More general term for greeting.
  • Antonyms: N/A (Greetings don't typically have direct antonyms, but farewells like "До свидания" could be considered opposites.)

Related Phrases:

  • Приветствие дня (Privetstvie dnya) - Greeting of the day; a formal way to say hello in writing or speeches.
  • Здравствуйте, как вы? (Zdravstvuyte, kak vy?) - Hello, how are you? (Formal inquiry.)
  • Привет, старина! (Privet, starina!) - Hello, old chap! (Very informal, with a friendly connotation.)

Usage Notes:

Using "Привет" is appropriate for friends and family, mirroring the casual nature of "hello" in English, but avoid it in formal settings to prevent appearing rude. "Здравствуйте" aligns with formal English greetings and is safer for initial interactions. Choose based on the relationship: informal for peers, formal for elders or strangers. Grammatically, these are standalone words and don't require specific conjugations.

Common Errors:

  • Error: Using "Привет" in a formal context, e.g., saying "Привет" to a teacher instead of "Здравствуйте".

    Correct: "Здравствуйте" should be used; this maintains politeness and cultural norms.

    Explanation: In Russian culture, formality is key in professional or unfamiliar situations, so mixing up greetings can seem disrespectful.

  • Error: Mispronouncing "Здравствуйте" by simplifying the consonant cluster, e.g., saying "Zdrastvuyte" without the full sounds.

    Correct: Pronounce it as /zdrasʲˈtvujtʲe/; practice with native audio to get the flow right.

    Explanation: This can make the greeting unintelligible, leading to communication breakdowns.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "Здравствуйте" reflect a deep respect for hierarchy and politeness, rooted in historical traditions from the Imperial era. "Привет" is more modern and influenced by Western informality, especially among younger generations, highlighting the balance between tradition and contemporary social dynamics.

Related Concepts:

  • Прощание (Proshchanie) - Farewell
  • Встреча (Vstrecha) - Meeting
  • Друзья (Druz'ya) - Friends (as greetings often involve social circles)