Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for '{{vertex}}'

English Word: {{vertex}}

Key Russian Translations:

  • привет [pʲɪrʲɪˈvʲet] - [Informal, Greeting]
  • здравствуйте [zdrasʲtʊɪ̯tʲe] - [Formal, Greeting]

Frequency: High (Common in everyday conversations)

Difficulty: A1 (Beginner level, straightforward for new learners)

Pronunciation (Russian):

привет: [pʲɪrʲɪˈvʲet]

Note on привет: The stress is on the second syllable; ensure to roll the 'r' slightly for a natural sound.

здравствуйте: [zdrasʲtʊɪ̯tʲe]

Note on здравствуйте: The 'з' is pronounced like a soft 'z', and the word is often abbreviated in casual speech but should be fully enunciated in formal contexts.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting or Salutation
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in informal settings, such as with friends or peers, to initiate a conversation.
  • здравствуйте - Employed in formal situations, like business meetings or with strangers, to show respect and politeness.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Informal greeting inquiring about well-being.)

    Hello, how are you?

  • Здравствуйте, рад вас видеть! (Formal greeting expressing pleasure in meeting someone.)

    Hello, I'm glad to see you!

  • Привет, давай встретимся позже? (Informal suggestion following a greeting.)

    Hello, let's meet up later?

  • Здравствуйте, могу я задать вопрос? (Formal greeting before asking a question.)

    Hello, may I ask a question?

  • Привет всем! Добро пожаловать на вечеринку. (Informal group greeting at an event.)

    Hello everyone! Welcome to the party.

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections or greetings and do not undergo typical inflection like nouns or verbs. They remain unchanged across contexts:

  • привет: Invariable; used in singular form only, with no gender, number, or case variations.
  • здравствуйте: Also invariable; it is a polite plural form by convention, but does not change based on the subject.
Form привет здравствуйте
Base Form привет здравствуйте
Usage Note No inflections; remains the same. No inflections; remains the same.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms: здравствуй (slightly less formal than здравствуйте), добрый день (good day, time-specific)
  • Antonyms: прощай (goodbye, informal), до свидания (goodbye, formal) - Note: These are farewells, contrasting with greetings.

Related Phrases:

  • Приветствие дня - A greeting for the day (e.g., used in morning contexts; meaning: daily salutation).
  • Здравствуйте, как поживаете? - Hello, how are you? (Formal inquiry following a greeting).
  • Привет, старина! - Hello, old friend! (Informal, affectionate greeting with a sense of familiarity).

Usage Notes:

The English word "{{vertex}}" (e.g., "hello") directly corresponds to Russian greetings like "привет" for informal use and "здравствуйте" for formal scenarios. Always consider the context: "привет" is suitable for friends, family, or casual settings, while "здравствуйте" is essential in professional or initial interactions to avoid rudeness. Grammatically, these are standalone words and do not require conjugation. When choosing between translations, opt for "привет" in everyday English-like informality, but switch to "здравствуйте" for equivalents of "good day" or polite hellos.

Common Errors:

  • Using "привет" in formal situations: English learners might default to "привет" everywhere, but this can seem disrespectful. Correct usage: In a business meeting, say "Здравствуйте" instead of "Привет". Error example: "Привет,老板" (Wrong: too casual). Correct: "Здравствуйте,老板".

  • Over-pronouncing or misstressing: Forgetting the stress on "привет" might make it sound unnatural. Error example: Pronouncing as [pʲɪˈrʲɪvʲet] (stress on first syllable). Correct: [pʲɪrʲɪˈvʲet] with stress on the second.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "привет" and "здравствуйте" reflect social hierarchy and relationships. "Здравствуйте" emphasizes respect and is rooted in historical etiquette from the Soviet era, while "привет" is more modern and Western-influenced. Using the appropriate greeting can signal cultural awareness and build rapport in social interactions.

Related Concepts:

  • добрый день
  • здравствуй
  • вечер добрый