unwillingly
Russian Translation(s) & Details for 'unwillingly'
English Word: unwillingly
Key Russian Translations:
- неохотно [nʲɪɐˈxotnə] - [Informal, Common in everyday speech]
- против воли [ˈprotʲɪf ˈvo.lʲɪ] - [Formal, Used in legal or descriptive contexts]
Frequency: Medium (This adverb is commonly encountered in narratives, conversations, and literature, but not as frequent as basic adverbs like "быстро".)
Difficulty: B1 (Intermediate, based on CEFR; involves understanding nuances of adverbs and emotional states. For "неохотно", it's straightforward; for "против воли", it may require more context, edging towards B2.)
Pronunciation (Russian):
неохотно: [nʲɪɐˈxotnə]
против воли: [ˈprotʲɪf ˈvo.lʲɪ]
Note on неохотно: The stress falls on the third syllable ("xot"), which can be tricky for learners due to the soft consonant cluster. Pronunciation may vary slightly in fast speech.
Audio: []
Meanings and Usage:
The primary meaning: In a reluctant or unwilling manner, often implying resistance or lack of enthusiasm.
Translation(s) & Context:
- неохотно - Typically used in informal settings to describe everyday actions done without willingness, such as daily routines or obligations.
- против воли - Applied in more formal or serious contexts, like describing actions forced by external circumstances, such as in legal or emotional discussions.
Usage Examples:
-
Он пошёл на работу неохотно, потому что устал после вчерашнего вечера.
He went to work unwillingly because he was tired from last night's party.
-
Дети ели овощи неохотно, предпочитая сладости.
The children ate the vegetables unwillingly, preferring sweets instead.
-
Она подписала договор против воли, под давлением начальства.
She signed the contract unwillingly, under pressure from her superiors.
-
Студент отвечал на вопросы неохотно, боясь ошибиться.
The student answered the questions unwillingly, afraid of making mistakes.
-
В этой стране люди часто действуют против воли, из-за социальных норм.
In this country, people often act unwillingly due to social norms.
Secondary meaning: Against one's will, implying external compulsion (less common but related).
Translation(s) & Context:
- против воли - Used when emphasizing coercion, such as in stories or debates about free will.
Usage Examples:
-
Он женился против воли родителей.
He got married unwillingly, against his parents' will.
-
Пассажиры летели против воли из-за отмены рейсов.
The passengers flew unwillingly due to flight cancellations.
Russian Forms/Inflections:
Both "неохотно" and "против воли" are adverbs in Russian, which generally do not inflect for case, number, or gender. They remain invariant across contexts, making them simpler for learners compared to nouns or verbs.
For "неохотно" (an adverb derived from the adjective "неохотный"):
- It does not change form: Always "неохотно" regardless of the subject or tense.
For "против воли" (a prepositional phrase acting as an adverbial expression):
- "Воли" is the genitive form of the noun "воля" (will), which can inflect if used independently. However, in this fixed phrase, it remains stable.
Form | неохотно | против воли |
---|---|---|
Base Form | неохотно | против воли |
Usage Note | Invariant; used with verbs in any tense. | Invariant as a phrase; "воли" is genitive and does not change in this context. |
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms:
- неохотно - Similar to вынужденно (vynuzhdenno, meaning "forcibly"), but "неохотно" implies emotional reluctance rather than physical force.
- против воли - Synonymous with насильно (nasilno, meaning "forcibly").
- Antonyms:
- охотно (okhotno, meaning "willingly")
- с удовольствием (s udovolstviyem, meaning "with pleasure")
Related Phrases:
- Делать что-то неохотно - To do something unwillingly; often used in motivational or psychological contexts.
- Против своей воли - Against one's own will; implies personal conflict in decision-making.
- Идти на компромисс неохотно - To unwillingly make a compromise; common in negotiations.
Usage Notes:
"Unwillingly" translates most directly to "неохотно" in casual English-Russian contexts, capturing a sense of reluctance without strong coercion. Use "против воли" for situations involving external pressure, as it aligns with formal or legal English equivalents. Be mindful of sentence structure: in Russian, these adverbs typically follow the verb they modify, e.g., "Он пошёл неохотно." If multiple translations are available, choose based on context—opt for "неохотно" in everyday dialogue and "против воли" in written or official language. Grammatically, these are invariable, so no adjustments are needed for gender or number.
Common Errors:
- Confusing "неохотно" with "невольно" (nevolno, meaning "involuntarily" or unintentionally): Incorrect: Он сделал это невольно (implying accident). Correct: Он сделал это неохотно (implying reluctance). Explanation: "Невольно" suggests no control, while "неохотно" indicates unwillingness despite control.
- Overusing "против воли" in informal speech: Incorrect: Я ел суп против воли (too formal for a simple meal). Correct: Я ел суп неохотно (more natural). Explanation: Reserve "против воли" for significant compulsion to avoid sounding overly dramatic.
Cultural Notes:
In Russian culture, expressions like "неохотно" often reflect the value placed on endurance and stoicism in daily life, such as in literature by authors like Chekhov, where characters perform duties unwillingly due to societal expectations. This can highlight themes of resignation in Russian society, where personal reluctance is common in hierarchical or collectivist settings.
Related Concepts:
- воля (volya, meaning "will" or "free will")
- нежелание (nezhelaniye, meaning "unwillingness")
- сопротивление (soprotivleniye, meaning "resistance")