Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет /prʲɪˈvʲet/ - [Informal]
  • здравствуйте /zdraˈstvujtʲe/ - [Formal]
  • алло /aˈlo/ - [Used when answering the phone]

Frequency: High (commonly used in everyday conversations)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these are basic greetings)

Pronunciation (Russian):

привет: /prʲɪˈvʲet/

Note on привет: The stress is on the second syllable; it's a soft 'r' sound, which can be tricky for beginners.

здравствуйте: /zdraˈstvujtʲe/

Note on здравствуйте: The 'zd' cluster is pronounced as a single sound; stress on the third syllable, and it's often elongated in formal settings.

алло: /aˈlo/

Note on алло: Similar to English "hello" in phone contexts; the 'a' is open and unstressed.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting in informal settings
Translation(s) & Context:
  • привет - Used casually among friends, family, or peers in everyday situations.
Usage Examples:
  • Привет, как дела?

    Hello, how are you? (A simple informal greeting inquiring about well-being.)

  • Привет, давай встретимся вечером!

    Hello, let's meet up tonight! (Used to initiate a conversation or plan.)

  • Привет всем! Это мой первый визит.

    Hello everyone! This is my first visit. (Addressing a group in a casual environment.)

  • Привет, я только что вернулся из отпуска.

    Hello, I just got back from vacation. (Starting a conversation with personal updates.)

Greeting in formal settings
Translation(s) & Context:
  • здравствуйте - Used in professional, polite, or initial interactions to show respect.
Usage Examples:
  • Здравствуйте, меня зовут Анна.

    Hello, my name is Anna. (Formal self-introduction in meetings or official settings.)

  • Здравствуйте, чем я могу помочь?

    Hello, how can I help you? (In customer service or professional contexts.)

  • Здравствуйте, добрый день!

    Hello, good day! (A polite way to greet someone during the day.)

  • Здравствуйте, я из компании XYZ.

    Hello, I'm from company XYZ. (Used in business introductions.)

  • Здравствуйте, рад вас видеть.

    Hello, nice to see you. (Expressing courtesy in formal encounters.)

Greeting in phone contexts
Translation(s) & Context:
  • алло - Specifically for answering calls, similar to English "hello" on the phone.
Usage Examples:
  • Алло, кто это?

    Hello, who is this? (Immediate response when picking up the phone.)

  • Алло, я слушаю.

    Hello, I'm listening. (Indicating readiness to speak.)

  • Алло, соедините меня с отделом продаж.

    Hello, connect me to the sales department. (In a business call.)

Russian Forms/Inflections:

These greetings are primarily invariant particles or interjections in Russian, meaning they do not change based on gender, number, or case. However, for completeness:

  • привет: No inflections; it remains the same in all contexts as an informal exclamation.
  • здравствуйте: Also invariant; used as is in formal greetings. It is derived from the verb "здравствовать" but functions here as a fixed form.
  • алло: Invariant; borrowed from other languages and used without changes.
Word Base Form Notes
привет привет (no variations) Unchanging; used as an interjection.
здравствуйте здравствуйте (no variations) Unchanging; formal interjection.
алло алло (no variations) Unchanging; specific to phone use.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • здравствуй (slightly less formal than здравствуйте, used in semi-formal contexts)
    • добрый день (literal: good day, as a polite alternative)
  • Antonyms: None directly applicable, as these are greetings without direct opposites.

Related Phrases:

  • Приветствие - A general term for greeting; used in contexts like introductions.
  • Добрый день, привет! - Good day, hello! (A combined informal-formal phrase for mixed settings.)
  • Алло, это вы? - Hello, is that you? (Phone-specific phrase implying recognition.)

Usage Notes:

In Russian, the choice between привет, здравствуйте, and алло depends on context and formality. Привет is equivalent to English "hi" or "hello" in casual scenarios, while здравствуйте aligns with "hello" in professional or first meetings. Alло is strictly for telephone use and doesn't have broader applications. Be mindful of cultural norms: Russians may use these sparingly in public to avoid seeming overly familiar. When learning, focus on intonation—Russian greetings often carry warmth through tone rather than words.

Common Errors:

  • Using привет in formal situations: English learners might say "Привет" to a superior, which sounds rude. Correct: Use "здравствуйте" instead. Example of error: "Привет, boss!" (Wrong); Correct: "Здравствуйте, boss!" (Proper formal greeting).

  • Mispronouncing stress: Forgetting the stress on /ˈvʲet/ in привет can make it sound mumbled. Correct pronunciation: Emphasize the second syllable clearly.

  • Overusing алло outside phone calls: Learners might say "алло" as a general hello, which is incorrect. Correct: Reserve it for answering phones only.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like здравствуйте reflect a deep-rooted emphasis on politeness and respect, especially in hierarchical settings. Привет, on the other hand, signifies closeness and is common among youth or in informal social circles, highlighting the value of personal relationships in everyday life.

Related Concepts:

  • прощание (farewell)
  • вежливость (politeness)
  • общение (communication)