Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет /prʲɪˈvʲet/ - [Informal, Used in casual conversations with friends or peers]
  • здравствуйте /zdraˈstvujtʲe/ - [Formal, Used when greeting strangers, elders, or in professional settings]

Frequency: High (Commonly used in everyday Russian speech)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these are basic greetings)

Pronunciation (Russian):

привет: /prʲɪˈvʲet/

Note on привет: The stress is on the second syllable; the 'р' is rolled, which can be challenging for beginners.

здравствуйте: /zdraˈstvujtʲe/

Note on здравствуйте: This word has a soft 'т' sound at the end and is often abbreviated in speech; practice the full form for accuracy.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting or Salutation
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in informal contexts, such as greeting friends or family in everyday situations.
  • здравствуйте - Employed in formal or polite interactions, like meeting someone for the first time or in business environments.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Informal greeting inquiring about well-being.)

    Hello, how are you?

  • Здравствуйте, рад вас видеть! (Formal greeting expressing pleasure in meeting someone.)

    Hello, I'm glad to see you!

  • Привет, давай встретимся вечером. (Casual invitation using the greeting.)

    Hello, let's meet up tonight.

  • Здравствуйте, это компания XYZ. (Formal greeting in a professional phone call.)

    Hello, this is company XYZ.

  • Привет, что нового? (Informal way to start a conversation.)

    Hello, what's new?

Russian Forms/Inflections:

"Привет" is an interjection and does not inflect; it remains unchanged in all contexts.

"Здравствуйте" is also an interjection derived from a verb form and does not undergo typical inflections like nouns or verbs. However, it can be part of larger phrases where other words inflect.

Word Form Notes
привет Uninflected No changes for case, number, or gender.
здравствуйте Uninflected Fixed form; not subject to grammatical variations.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Здравствуй (/zdraˈstvuj/) - Informal variant of "здравствуйте", used with one person.
    • Добрый день (/ˈdobrɨj ˈdʲenʲ/) - Literal: "Good day"; used as a formal greeting, especially during the day.
  • Antonyms:
    • Прощай (/prɐˈʂaj/) - Farewell, as in "goodbye" in informal contexts.

Related Phrases:

  • Приветствие от кого-то - Greeting from someone (Used in contexts like phone calls or messages).
  • Здравствуйте, чем могу помочь? - Hello, how can I help you? (Common in customer service).
  • Привет, давно не виделись! - Hello, long time no see! (Informal reunion phrase).

Usage Notes:

In Russian, "hello" translations like "привет" and "здравствуйте" are highly context-dependent. "Привет" corresponds directly to informal English greetings and should be avoided in formal settings to prevent rudeness. "Здравствуйте" is the safe choice for initial interactions and aligns with polite English equivalents. Note the cultural emphasis on formality in Russia; overuse of informal greetings can imply familiarity. When choosing between translations, consider the relationship and setting—opt for "привет" with peers and "здравствуйте" with superiors.

  • Grammar note: These are not verbs, so they don't conjugate; simply use them at the start of sentences.
  • Regional variations: In some dialects, "привет" might be shortened, but standard Russian prefers the full form.

Common Errors:

  • Using "привет" in formal situations: Error example - Saying "Привет" to a boss. Correct: Use "Здравствуйте" instead, as it maintains respect and avoids offense.
  • Mispronouncing "здравствуйте": Learners often forget the soft consonants; Error: Pronouncing it as /zdra-stoo-ye/ instead of /zdraˈstvujtʲe/. Correct: Focus on the palatalized 'т' for authenticity.
  • Overusing one form: Error: Using "привет" universally; it may come across as too casual. Explanation: Always assess the context to select the appropriate level of formality.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" reflect a deep-rooted emphasis on politeness and hierarchy. Historically influenced by Orthodox traditions and Soviet-era formalities, these phrases help establish social boundaries. "Привет" is more modern and casual, often seen in youth culture or informal media, highlighting the balance between tradition and contemporary communication.

Related Concepts:

  • До свидания (Goodbye)
  • Как дела? (How are you?)
  • Рад познакомиться (Nice to meet you)