Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет [ˈprʲivʲet] - [Informal, Used in casual greetings]
  • здравствуйте [zdrasʲtʊɪ̯tʲe] - [Formal, Used when addressing strangers or in professional settings]

Frequency: High (Common in everyday conversations)

Difficulty: A1 (Beginner level, as it's a basic greeting)

Pronunciation (Russian):

привет: [ˈprʲivʲet]

Note on привет: The stress is on the first syllable; the 'р' is rolled, which can be challenging for beginners.

здравствуйте: [zdrasʲtʊɪ̯tʲe]

Note on здравствуйте: This word has a soft 'т' sound; it's longer and more emphatic in formal contexts.

Audio: []

Meanings and Usage:

Basic Greeting
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in informal, everyday situations, such as greeting friends or family.
  • здравствуйте - Used in formal contexts, like meeting someone for the first time or in professional environments.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Hello, how are you?)

    Translation: Hello, how are you? (This example shows informal greeting in a casual conversation.)

  • Здравствуйте, рад вас видеть! (Hello, nice to see you!)

    Translation: Hello, nice to see you! (This demonstrates formal usage in a professional or polite setting.)

  • Привет, давай встретимся вечером! (Hello, let's meet up tonight!)

    Translation: Hello, let's meet up tonight! (Illustrates informal invitation in daily life.)

  • Здравствуйте, чем могу помочь? (Hello, how can I help you?)

    Translation: Hello, how can I help you? (Shows formal context in customer service or assistance scenarios.)

  • Привет, что нового? (Hello, what's new?)

    Translation: Hello, what's new? (This highlights informal inquiry about updates in a friendly chat.)

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections or greetings and do not undergo typical inflections like nouns or verbs. However:

  • For "привет": It is invariable and does not change based on gender, number, or case. It remains the same in all contexts.
  • For "здравствуйте": This is a formal imperative form and is also invariable, but it can be shortened informally to "здравствуй" in some dialects, though that's less common.

To illustrate potential variations in related words (e.g., if used in phrases), here's a simple table for a comparable noun like "приветствие" (greeting), which might be associated:

Case Singular Plural
Nominative приветствие приветствия
Genitive приветствия приветствий
Dative приветствию приветствиям
Accusative приветствие приветствия
Instrumental приветствием приветствиями
Prepositional приветствии приветствиях

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms: здравствуй (slightly less formal than здравствуйте), алло (used when answering the phone)
  • Antonyms: прощай (goodbye, as it signals farewell)

Note: "Здравствуй" is a synonym for "привет" but is more neutral, often used with acquaintances.

Related Phrases:

  • Приветствие дня - Greeting of the day (A common way to say "good morning" or similar in formal contexts.)
  • Здравствуйте, добрый день! - Hello, good day! (A polite phrase for daytime greetings.)
  • Привет, как настроение? - Hello, how's your mood? (Informal inquiry into someone's well-being.)

Usage Notes:

"Привет" directly corresponds to the informal English "hello" and should be used with peers or in casual settings to avoid sounding rude. "Здравствуйте" aligns with formal English greetings like "hello" in professional or initial meetings. Be mindful of context: in Russia, overusing informal greetings can seem disrespectful in hierarchical situations. Choose based on relationship and setting for natural communication.

  • Grammar note: These are standalone words and don't require conjugation.
  • Multiple translations: Opt for "привет" in everyday talk and "здравствуйте" for politeness.

Common Errors:

  • Common mistake: Using "привет" in formal situations, e.g., saying "Привет" to a boss instead of "Здравствуйте". Correct usage: Stick to "Здравствуйте" for formality to show respect. Error example: "Привет, шеф!" (Incorrect: Too casual). Correct: "Здравствуйте, шеф!" (Proper formal greeting).
  • Another error: Mispronouncing the stress in "привет", which might make it sound unnatural. Explanation: Always stress the first syllable to match native speech.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "привет" reflect warmth and informality among friends, emphasizing personal relationships. Conversely, "здравствуйте" upholds respect and hierarchy, rooted in historical traditions of politeness in Slavic societies. Using the appropriate greeting can significantly impact social interactions, as Russians value context-specific etiquette.

Related Concepts:

  • до свидания
  • здравствуй
  • добрый вечер