Verborus

EN RU Dictionary

ловушка Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'trap'

English Word: trap

Key Russian Translations:

  • ловушка [lɐ'vuʂkə] - [Informal, Common noun]
  • капкан [kɐp'kan] - [Formal, Specific to animal traps]
  • западня [zɐ'padnə] - [Informal, Metaphorical for a snare or pitfall]

Frequency: Medium (The word is commonly used in everyday contexts like literature, hunting, or idiomatic expressions, but not as frequent as basic vocabulary.)

Difficulty: B1 (Intermediate; requires understanding of basic noun declensions and contexts, suitable for learners with some familiarity with Russian grammar.)

Pronunciation (Russian):

ловушка: [lɐ'vuʂkə]

капкан: [kɐp'kan]

западня: [zɐ'padnə]

Note on ловушка: The stress is on the second syllable ('vuʂkə), and the 'ш' sound (ʂ) can be challenging for English speakers, similar to the 'sh' in 'shoe' but softer.

Note on капкан: Pronounce the 'к' as a hard 'k' sound, and the final 'н' is nasalized.

Audio: []

Meanings and Usage:

A device or plan for catching animals or people
Translation(s) & Context:
  • ловушка - Used in literal contexts like hunting or metaphors for deception.
  • капкан - Applied specifically to mechanical traps, often in formal or technical descriptions.
Usage Examples:
  • Охотник установил ловушку в густом лесу, чтобы поймать лису.

    The hunter set a trap in the dense forest to catch the fox.

  • Эта сделка может быть капканом, так что будь осторожен.

    This deal might be a trap, so be careful.

  • В старом замке была скрытая западня для незваных гостей.

    In the old castle, there was a hidden trap for uninvited guests.

  • Он случайно активировал ловушку, которая захлопнулась мгновенно.

    He accidentally triggered the trap, which snapped shut instantly.

Metaphorical meaning: A situation that deceives or ensnares
Translation(s) & Context:
  • западня - Common in figurative speech, such as in business or personal relationships.
  • ловушка - Used in everyday warnings about tricky situations.
Usage Examples:
  • Интернет-мошенники часто создают финансовые западни для наивных пользователей.

    Internet scammers often create financial traps for naive users.

  • Её слова прозвучали как ловушка, заманивающая в неприятный разговор.

    Her words sounded like a trap, luring into an unpleasant conversation.

  • Эта карьерная возможность оказалась западней, ведущей к перегрузке работой.

    This career opportunity turned out to be a trap leading to work overload.

  • В политике такие обещания часто являются ловушками для избирателей.

    In politics, such promises are often traps for voters.

  • Он избежал западни, отказавшись от сомнительного предложения.

    He avoided the trap by declining the dubious offer.

Russian Forms/Inflections:

These translations are primarily nouns, which inflect based on case, number, and gender in Russian. "Ловушка" is a feminine noun, "капкан" is masculine, and "западня" is feminine. Below is a table for their key inflections:

Form Ловушка (feminine) Капкан (masculine) Западня (feminine)
Nominative (Nom.) Singular ловушка капкан западня
Genitive (Gen.) Singular ловушки капкана западни
Dative (Dat.) Singular ловушке капкану западне
Accusative (Acc.) Singular ловушку капкан западню
Instrumental (Ins.) Singular ловушкой капканом западней
Prepositional (Prep.) Singular ловушке капкане западне
Nominative Plural ловушки капканы западни

Note: These follow standard Russian declension patterns for their genders. There are no irregular forms here.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Сеть (set') - A net, often used interchangeably in fishing contexts.
    • Пастка (pastka) - Another term for a snare, with a slight rural connotation.
  • Antonyms:
    • Освобождение (osvobozhdenie) - Freedom or release.
    • Спасение (spaseniye) - Rescue or salvation.

Related Phrases:

  • Попасть в ловушку - To fall into a trap; used metaphorically for getting deceived.
  • Установить капкан - To set a trap; common in literal hunting or figurative planning.
  • Избежать западни - To avoid a trap; implies evading danger or a tricky situation.

Usage Notes:

"Trap" in English often corresponds to "ловушка" in Russian for general uses, but choose "капкан" for mechanical or animal-related contexts to ensure precision. These words are neutral in formality but can vary by region; for example, "западня" might sound more poetic or literary. Pay attention to gender agreement in sentences, as it affects adjectives and verbs. When translating idioms, "попасть в ловушку" is a direct equivalent to "fall into a trap," making it ideal for conversational practice.

Common Errors:

  • Mistake: Using "ловушка" in plural without proper declension, e.g., saying "ловушкаs" instead of "ловушки". Correct: "Я видел ловушки в лесу" (I saw traps in the forest). Explanation: Russian nouns must follow case and number rules; adding an English-style 's' is a common error for beginners.

  • Mistake: Confusing "капкан" with "ловушка" in metaphorical contexts, leading to awkward phrasing. Correct: Use "ловушка" for abstract traps; e.g., "Это была ловушка" instead of "Это был капкан". Explanation: "Капкан" is more literal, so it doesn't fit well in non-physical scenarios.

Cultural Notes:

In Russian culture, words like "ловушка" often appear in folklore and literature, such as in fairy tales by Pushkin, where traps symbolize deception or tests of character. This reflects a broader cultural emphasis on cunning and survival, influenced by Russia's vast forests and historical hunting traditions.

Related Concepts:

  • Охота (okhota) - Hunting
  • Обман (obman) - Deception
  • Риск (risk) - Risk