Verborus

EN RU Dictionary

тоже Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'too'

English Word: too

Key Russian Translations:

  • тоже [ˈtoʒə] - [Informal, used in everyday conversation]
  • также [ˈtakʒə] - [Formal, used in written or professional contexts]
  • слишком [ˈslʲiʂkəm] - [Used for excessive or intensifying meanings]

Frequency: High (especially for 'тоже' and 'также' in daily language; 'слишком' is medium in contexts involving excess)

Difficulty: A1 for basic usage of 'тоже'; B1 for 'также' in formal settings; A2 for 'слишком'

Pronunciation (Russian):

тоже: [ˈtoʒə]

также: [ˈtakʒə]

слишком: [ˈslʲiʂkəm]

Note on тоже: The stress is on the first syllable; be careful with the soft 'ж' sound, which can be tricky for beginners.

Note on также: Pronounce the 'к' as a hard 'k' sound, and it often links smoothly in sentences.

Note on слишком: The 'ш' is a soft, hissing sound; practice with native audio for accuracy.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: "Also" or "as well" (adding information)
Translation(s) & Context:
  • тоже - Used in informal spoken language to mean "also," often in response to a statement.
  • также - Used in formal or written contexts to mean "also" or "additionally," emphasizing addition without repetition.
Usage Examples:
  • Я тоже хочу пойти в кино. (Ya tozhye khochu poyti v kino.)

    English: I also want to go to the movies. (Context: Informal response in a conversation.)

  • Она также посетила музей. (Ona takzhe posetila muzey.)

    English: She also visited the museum. (Context: Formal writing or narrative, showing additional action.)

  • Мы тоже приглашаем вас на ужин. (My tozhye priglashayem vas na uzhin.)

    English: We also invite you to dinner. (Context: Everyday invitation, emphasizing inclusion.)

  • Он также упомянул это в своей речи. (On takzhe upomyanul eto v svoyey rechi.)

    English: He also mentioned it in his speech. (Context: Formal report or academic discussion.)

  • Дети тоже любят мороженое. (Deti tozhye lyubyat morozhenoye.)

    English: Children also love ice cream. (Context: General statement in casual dialogue.)

Meaning 2: "Too" as in excessively (more than necessary)
Translation(s) & Context:
  • слишком - Used to indicate excess, similar to "too much" or "excessively," in various contexts like quantity or degree.
Usage Examples:
  • Это слишком дорого. (Eto slishkom dorogo.)

    English: This is too expensive. (Context: Shopping scenario, expressing dissatisfaction with price.)

  • Он слишком устал, чтобы продолжать. (On slishkom ustal, chtoby prodolzhat.)

    English: He is too tired to continue. (Context: Describing physical exhaustion in a narrative.)

  • Слишком много людей на вечеринке. (Slishkom mnogo lyudey na vecherinke.)

    English: There are too many people at the party. (Context: Social event, complaining about overcrowding.)

  • Она слишком быстро едет. (Ona slishkom bystro yedet.)

    English: She is driving too fast. (Context: Warning about speed in a safety discussion.)

  • Это слишком сложно для начинающих. (Eto slishkom slozhno dlya nachinayushchikh.)

    English: This is too difficult for beginners. (Context: Educational setting, assessing skill levels.)

Russian Forms/Inflections:

Most translations for "too" are adverbs and do not undergo significant inflections in Russian. For example:

  • тоже and также are invariant adverbs; they do not change based on gender, number, or case.
  • слишком is also an invariant adverb and remains the same in all contexts.

For completeness, if used in phrases, they may appear with inflected words around them. No table is needed due to their unchanging nature.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • тоже - ещё (yeshyo) [more neutral, meaning "still" or "also"]
    • также - помимо (pomimo) [meaning "besides" or "in addition"]
    • слишком - чрезмерно (chrezmerno) [meaning "excessively"]
  • Antonyms:
    • тоже - не (ne) [meaning "not," as in negation]
    • также - кроме (krome) [meaning "except"]
    • слишком - недостаточно (nedostatochno) [meaning "not enough"]

Note: Synonyms like 'ещё' may imply a slight temporal nuance, making it suitable for ongoing actions.

Related Phrases:

  • Тоже мне! (Tozhye mne!) - Meaning: "Oh, really!" or "As if!" (Used ironically to express sarcasm.)
  • Также как (Takzhe kak) - Meaning: "Just as" or "similarly" (In comparisons, e.g., in formal writing.)
  • Слишком поздно (Slishkom pozdno) - Meaning: "Too late" (Common in time-related regrets or deadlines.)

Usage Notes:

"Too" in English can translate differently based on context: 'тоже' is best for informal "also," while 'также' suits formal equivalents. 'Слишком' aligns with excessive meanings. English speakers should note that Russian adverbs like these don't inflect, but sentence structure might require adjustments for word order. For example, use 'тоже' at the end of a clause for emphasis, as in natural Russian speech. When choosing between translations, opt for 'также' in professional emails to maintain formality.

  • Context tip: In phone conversations, 'тоже' is common for agreements, e.g., "Да, я тоже!" (Yes, me too!)
  • Grammar note: These words can intensify verbs or adjectives without changing form.

Common Errors:

English learners often confuse 'тоже' with 'также', using 'тоже' in formal writing, which sounds casual. For example:

  • Incorrect: В отчете тоже указано... (V otchyote tozhye ukazano...) - This is too informal for a report.
  • Correct: В отчете также указано... (V otchyete takzhe ukazano...) - Use 'также' for formality.
  • Another error: Overusing 'слишком' for simple "also," e.g., saying 'слишком' when 'тоже' is meant, which changes the meaning to excess.

Explanation: Always consider the context—'тоже' for everyday talk, 'также' for written forms—to avoid sounding unnatural.

Cultural Notes:

In Russian culture, phrases like 'Тоже мне!' are idiomatic and carry a humorous or sarcastic tone, often used in light-hearted banter among friends. This reflects the Russian penchant for irony in daily interactions, which might not directly translate to English equivalents like "Big deal!" Understanding this helps English speakers grasp the emotional nuance behind such uses.

Related Concepts:

  • ещё
  • кроме
  • чрезмерно