thriller
Russian Translation(s) & Details for 'thriller'
English Word: thriller
Key Russian Translations:
- триллер [ˈtrʲilʲɛr] - [Informal, used in modern media and literary contexts]
Frequency: Medium - This term is commonly used in contemporary Russian discussions of films, books, and entertainment, but it's more prevalent in urban and educated circles.
Difficulty: B1 (Intermediate) - As a loanword, it requires familiarity with Russian phonetics and genre vocabulary; suitable for learners with basic intermediate skills.
Pronunciation (Russian):
триллер: [ˈtrʲilʲɛr]
Note on триллер: The pronunciation features a palatalized 'r' sound ([ʲ]) common in Russian, which can be challenging for English speakers. Stress is on the first syllable.
Audio: []
Meanings and Usage:
Meaning 1: A genre of fiction, film, or literature involving suspense, excitement, and often crime or espionage.
Translation(s) & Context:
- триллер - Used in informal and formal contexts for modern entertainment, such as Hollywood-style films or novels; common in reviews and discussions.
Usage Examples:
-
Я обожаю смотреть триллеры по вечерам. (Ya obozhayu smotret' trillery po vecheram.)
I love watching thrillers in the evenings.
-
Этот фильм — классический триллер с элементами детектива. (Etot film — klassicheskiy triller s elementami detektiva.)
This film is a classic thriller with elements of detective work.
-
В библиотеке есть несколько новых триллеров от популярных авторов. (V biblioteke est' neskol'ko novykh trillerov ot populjarnykh avtorov.)
In the library, there are several new thrillers from popular authors.
-
Триллер часто сочетает напряжение и неожиданные повороты сюжета. (Triller chasto sochitaet napryazheniye i neozhidannyye povoroty syuzheta.)
A thriller often combines tension and unexpected plot twists.
-
Мой любимый триллер — это "Шестое чувство", снятое в 1999 году. (Moy lyubimyy triller — eto "Shestoye chuvstvo", snyatoe v 1999 godu.)
My favorite thriller is "The Sixth Sense," released in 1999.
Russian Forms/Inflections:
"Триллер" is a masculine noun in Russian, borrowed from English, and it follows standard declension patterns for foreign words ending in a consonant. It is somewhat regular but may not inflect in all contexts due to its loanword status.
Case | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | триллер | триллеры |
Genitive | триллера | триллеров |
Dative | триллеру | триллерам |
Accusative | триллер | триллеры |
Instrumental | триллером | триллерами |
Prepositional | триллере | триллерах |
Note: In informal usage, the word may remain unchanged in some contexts, especially in titles or fixed phrases.
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms:
- детектив (detektiv) - Often used interchangeably but focuses more on mystery solving; subtle difference in emphasis on investigation.
- саспенс (suspens) - Another loanword, used in contexts emphasizing suspense, particularly in film critiques.
- Antonyms:
- комедия (komediya) - Refers to comedy genres, providing a light-hearted contrast.
- документальный фильм (dokumental'nyy film) - Documentary films, which are factual and lack suspenseful plots.
Related Phrases:
- фильм-триллер (film-triller) - A film in the thriller genre; used for movie descriptions.
- книга в жанре триллера (kniga v zhanre trillera) - A book in the thriller genre; common in literary discussions.
- триллер с элементами фантастики (triller s elementami fantastiki) - Thriller with elements of science fiction; highlights genre blending.
Usage Notes:
"Триллер" directly corresponds to the English "thriller" as a genre term, making it a straightforward borrowing. It is most commonly used in informal settings like casual conversations about movies, but it can appear in formal contexts such as film criticism. Be mindful of gender agreement in sentences, as it is a masculine noun (e.g., "этот триллер" for "this thriller"). When choosing between synonyms like "детектив," opt for "триллер" if the focus is on suspense rather than pure mystery. In Russian media, it's often written in Cyrillic without adaptation.
Common Errors:
Error: Using "триллер" interchangeably with "ужастик" (horror film), which emphasizes fear over suspense. Correct usage: "Триллер" for thrillers like spy stories, not pure horror. Example of error: "Я смотрел ужастик Джеймса Бонда" (instead of "триллер"). Correct: "Я смотрел триллер с Джеймсом Бондом." Explanation: "Ужастик" implies supernatural elements, while "триллер" is broader and plot-driven.
Error: Forgetting declensions in sentences, e.g., saying "в триллер" instead of "в триллере" for "in a thriller." Correct: "В триллере много напряжения." Explanation: Proper case agreement is essential for grammatical accuracy in Russian.
Cultural Notes:
In Russian culture, "триллер" often reflects Western influences, particularly Hollywood films. Russian thrillers, like those by directors such as Andrei Tarkovsky or modern adaptations, may incorporate elements of psychological depth or historical context, differing from American styles by blending in themes of Soviet-era espionage or contemporary social issues.
Related Concepts:
- детектив
- саспенс
- мистика (mistika)