Verborus

EN RU Dictionary

Привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • Привет [prʲɪˈvʲet] - [Informal, Greeting among friends or peers]
  • Здравствуйте [zdrasʲˈtvujtʲe] - [Formal, Polite greeting in professional or unfamiliar settings]

Frequency: High (Very common in everyday Russian conversations)

Difficulty: A1 for "Привет"; A2 for "Здравствуйте" (Beginner level, as they are basic greetings but require attention to formality)

Pronunciation (Russian):

Привет: [prʲɪˈvʲet]

Note on Привет: The stress is on the second syllable; the 'р' is rolled, which can be challenging for English speakers. Avoid softening the 'т' sound.

Здравствуйте: [zdrasʲˈtvujtʲe]

Note on Здравствуйте: This word has a complex consonant cluster; break it down as "zdra-stvuy-te" for practice. The 'й' sound is like a soft 'y' in "yes."

Audio: []

Meanings and Usage:

General Greeting
Translation(s) & Context:
  • Привет - Used in casual, everyday situations to greet friends, family, or acquaintances informally. Context: Informal social interactions.
  • Здравствуйте - Used as a polite, formal greeting in professional, public, or initial meetings. Context: Formal settings like business or with elders.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Hello, how are you?)

    Translation: Hi, how are you? (This example shows informal use in a friendly conversation.)

  • Здравствуйте, рад вас видеть! (Hello, nice to see you!)

    Translation: Hello, nice to see you! (Demonstrates formal use in a professional or polite context.)

  • Привет, давай встретимся вечером. (Hello, let's meet up tonight.)

    Translation: Hi, let's meet up tonight. (Illustrates the word in a casual planning scenario.)

  • Здравствуйте, я здесь по делу. (Hello, I'm here on business.)

    Translation: Hello, I'm here on business. (Shows formal application in a work-related context.)

  • Привет, что нового? (Hello, what's new?)

    Translation: Hi, what's new? (This highlights everyday informal inquiry.)

Russian Forms/Inflections:

Both "Привет" and "Здравствуйте" are interjections and do not undergo typical inflection like nouns or verbs. However:

  • For "Привет": It remains unchanged in all contexts as an invariant word. No plural, case, or tense variations.
  • For "Здравствуйте": Also invariant as a greeting, but it can be shortened informally in speech (e.g., "Здравствуй" in singular informal contexts, though less common). No regular inflections apply.
Word Form Context
Привет Unchanged Informal greeting
Здравствуйте Unchanged (but can be adapted as "Здравствуй" for singular informal) Formal greeting

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Здравствуй (Similar to Привет but slightly more formal for one person)
    • Добрый день (Good day, used as a formal alternative)
    • Здравствуй, друг (Hello, friend – adds warmth; differs by implying familiarity)
  • Antonyms:
    • Прощай (Goodbye – opposite in context, as it signifies parting)
    • До свидания (Farewell – formal antonym for greetings)

Related Phrases:

  • Приветствие дня (Greeting of the day) - A phrase used to wish someone well at a specific time, like in the morning.
  • Здравствуйте, как поживаете? (Hello, how are you?) - Common formal inquiry following a greeting.
  • Привет, что у тебя новенького? (Hi, what's new with you?) - Informal way to start a conversation.

Usage Notes:

Using "Привет" corresponds directly to an informal "hello" in English, ideal for friends or casual settings, while "Здравствуйте" aligns with a formal "hello" like in business English. Always consider the social hierarchy in Russian culture; overuse of informal greetings can seem rude. For learners, choose based on the relationship: informal for peers, formal for strangers. Grammatically, these are standalone words and don't require conjugation.

  • Tip: In phone conversations, "Алло" (like "hello" on the phone) is more common than "Привет" or "Здравствуйте."
  • Multiple translations: Opt for "Привет" in youth culture or social media, but switch to "Здравствуйте" in professional emails.

Common Errors:

English learners often mix up formality levels, such as using "Привет" in a formal business email, which can come across as unprofessional. Correct usage: In formal contexts, always use "Здравствуйте." For example:

  • Error: Saying "Привет,老板" (Hello, boss) in a professional meeting.
  • Correct: "Здравствуйте,老板" (Hello, boss) – Explanation: The formal version respects hierarchy and avoids potential offense.
  • Another error: Pronouncing "Здравствуйте" as [zdrast-voot], omitting the soft sounds.
  • Correct: [zdrasʲˈtvujtʲe] – Explanation: Pay attention to palatalization to sound natural and avoid misunderstandings.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "Здравствуйте" reflect a deep emphasis on politeness and respect, rooted in historical traditions from the Soviet era and earlier. "Привет" is more modern and influenced by Western culture, often seen in urban youth interactions. Using the appropriate greeting can signal social awareness and build rapport in interpersonal relationships.

Related Concepts:

  • Добрый день (Good day)
  • Доброе утро (Good morning)
  • До свидания (Goodbye)