Verborus

EN RU Dictionary

thesaurus

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет /prʲɪˈvʲet/ - [Informal, Used in casual conversations with friends or peers]
  • здравствуйте /zdrɐsʲˈtvujtʲe/ - [Formal, Used when addressing strangers, elders, or in professional settings]

Frequency: High (These greetings are commonly used in everyday Russian communication)

Difficulty: A1 for привет (Beginner level, simple and straightforward); A2 for здравствуйте (Elementary level, involves basic pronunciation challenges)

Pronunciation (Russian):

привет: /prʲɪˈvʲet/

Note on привет: The stress is on the second syllable; the 'r' is softly rolled, which can be tricky for beginners.

Audio: Listen to привет

здравствуйте: /zdrɐsʲˈtvujtʲe/

Note on здравствуйте: Stress on the third syllable; the cluster of consonants may require practice for non-native speakers.

Audio: Listen to здравствуйте

Meanings and Usage:

Basic Greeting
Translation(s) & Context:
  • привет - Informal greeting, suitable for friends, family, or casual encounters; often used in everyday spoken language.
  • здравствуйте - Formal greeting, appropriate for initial meetings, professional environments, or showing respect to older individuals.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? Мы не виделись целую неделю!

    Hello, how are you? We haven't seen each other for a whole week!

  • Привет, давай встретимся в кафе после работы.

    Hello, let's meet at the cafe after work.

  • Здравствуйте, я хотел бы задать вопрос о вашем продукте.

    Hello, I would like to ask a question about your product.

  • Здравствуйте, профессор, спасибо за приглашение на лекцию.

    Hello, professor, thank you for the invitation to the lecture.

  • Привет, ребята! Что новенького в городе?

    Hello, guys! What's new in town?

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections and do not undergo typical inflection for case, number, or gender in Russian, as they are fixed forms used primarily as greetings.

For "привет": It remains unchanged in all contexts (e.g., no plural or case variations).

For "здравствуйте": Similarly invariant, but note that it is a polite plural form derived from "здравствуй" (informal singular). No table is needed due to lack of variation.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • здравствуй - Similar to привет but slightly less informal; often used with close acquaintances.
    • добрый день - Means "good day" and is a formal alternative, especially in daytime greetings.
  • Antonyms:
    • прощай - Informal for "goodbye."
    • до свидания - Formal for "goodbye."

Related Phrases:

  • Приветствие - A general term for "greeting"; used in contexts like formal introductions.
  • Здравствуйте, как у вас дела? - "Hello, how are you?"; a common polite inquiry in formal settings.
  • Привет, что нового? - "Hello, what's new?"; an informal way to start a conversation with friends.

Usage Notes:

In Russian, choosing between translations like привет and здравствуйте depends on the level of formality and relationship with the person. Привет is equivalent to English "hi" or "hello" in casual contexts, while здравствуйте aligns with "hello" in professional or respectful scenarios. Always consider the social hierarchy; using an informal greeting with an elder or superior can be seen as rude. Grammatically, these are standalone words and don't require specific conjugations.

Common Errors:

  • Mistake: Using "привет" in formal situations, such as a business meeting. Incorrect: Привет,老板! Correct: Здравствуйте,老板! Explanation: This maintains respect and avoids offending the other person by matching the appropriate register.
  • Mistake: Mispronouncing the stress in "здравствуйте," which might make it sound unnatural. Incorrect: Pronouncing it as /zdrɐsʲtvujtʲe/ with wrong emphasis. Correct: Ensure stress on the third syllable for clarity and politeness. Explanation: Proper pronunciation enhances communication and prevents misunderstandings in social interactions.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like здравствуйте reflect a deep-rooted emphasis on politeness and hierarchy, influenced by historical traditions from the Soviet era and earlier. Привет, on the other hand, signifies warmth in personal relationships, often accompanied by a smile or hug among friends, highlighting the value of directness in informal settings.

Related Concepts:

  • До свидания
  • Пока
  • Здравствуй