Verborus

EN RU Dictionary

Здравствуйте Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • Здравствуйте /zdras-tvuy-tye/ - [Formal, Used in polite or professional settings]
  • Привет /pri-vyet/ - [Informal, Used among friends or in casual conversations]

Frequency: High (Common in everyday interactions, especially in greetings)

Difficulty: A1 (Beginner level; basic vocabulary for new learners)

Pronunciation (Russian):

Здравствуйте: /zdras-tvuy-tye/

Note on Здравствуйте: The stress is on the second syllable; the 'tv' sound can be tricky for English speakers, similar to a soft 't' followed by 'v'. Pronounce it slowly at first to master the flow.

Привет: /pri-vyet/

Note on Привет: The 'ye' at the end is a soft vowel; it's straightforward but ensure the 'r' is rolled if speaking in a native context.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting someone upon meeting or answering the phone
Translation(s) & Context:
  • Здравствуйте - Used in formal contexts, such as business meetings or with strangers, to show respect and politeness.
  • Привет - Used in informal contexts, like with friends or family, to create a friendly atmosphere.
Usage Examples:
  • Здравствуйте! Как дела? (Hello! How are you?)

    This example shows the word in a formal greeting, inquiring about someone's well-being in a professional setting.

  • Привет, друзья! Давайте встретимся сегодня вечером. (Hello, friends! Let's meet up tonight.)

    Here, it's used casually among peers to initiate a social plan, highlighting its informal tone.

  • Здравствуйте, это компания XYZ? (Hello, is this company XYZ?)

    This demonstrates the word when answering the phone in a formal business context.

  • Привет, как прошёл твой день? (Hello, how was your day?)

    An everyday informal exchange, showing the word in a conversational flow with friends.

  • Здравствуйте, профессор. Могу ли я задать вопрос? (Hello, professor. May I ask a question?)

    This illustrates its use in academic or respectful scenarios, emphasizing politeness.

Russian Forms/Inflections:

Both "Здравствуйте" and "Привет" are interjections or greetings in Russian and do not undergo typical inflections like nouns or verbs. They remain unchanged across contexts:

  • Здравствуйте: Invariable; it does not change for gender, number, or case. It's always used in its base form for formal greetings.
  • Привет: Also invariable; no conjugations or declensions. However, in some dialectical variations, it might be shortened informally, but standard Russian keeps it as is.
Word Form Notes
Здравствуйте Base form only No variations; used universally in formal settings.
Привет Base form only No variations; informal and straightforward.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Добрый день (for formal daytime greetings; implies "good day" and is more time-specific)
    • Алло (used specifically when answering the phone, similar to "hello" in English)
    • Здравствуй (a slightly less formal version of Здравствуйте, used with acquaintances)
  • Antonyms:
    • Прощай (goodbye; antonym in the sense of farewell)
    • До свидания (goodbye; more formal farewell)

Related Phrases:

  • Здравствуйте, как я могу помочь? (Hello, how can I help you?) - A common phrase in customer service contexts.
  • Привет, что нового? (Hello, what's new?) - Used to start informal conversations and catch up with friends.
  • Алло, кто это? (Hello, who is this?) - Specifically for phone calls, inquiring about the caller's identity.

Usage Notes:

In Russian, the choice between "Здравствуйте" and "Привет" depends on the level of formality, much like "hello" in English varies with "good day" or "hi." Use "Здравствуйте" in professional, elderly, or unfamiliar settings to avoid rudeness, while "Привет" is ideal for peers. Note that Russian greetings often integrate with questions, making interactions more engaging. For English speakers, remember that Russian has no direct one-to-one equivalent, so context guides selection—e.g., always opt for formal if in doubt.

  • Grammar tip: These words don't require articles or modifiers, unlike some English greetings.
  • Regional variation: In some areas, "Привет" might sound too casual; stick to formal in unfamiliar regions.

Common Errors:

English learners often misuse formality levels. For example, using "Привет" in a professional email might come across as disrespectful. Incorrect: "Привет, босс" (Hello, boss) – This is too informal. Correct: "Здравствуйте, босс" – Always pair with the appropriate context. Another error is mispronouncing "Здравствуйте" by stressing the wrong syllable, which can make it sound unnatural; practice with native audio to avoid this.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "Здравствуйте" emphasize respect and hierarchy, reflecting the importance of politeness in social interactions. Using formal greetings can build rapport in professional settings, while informal ones like "Привет" signify closeness. Historically, these stem from Slavic traditions where acknowledging someone properly was a sign of good manners, often tied to community values.

Related Concepts:

  • Добрый вечер (Good evening)
  • Спокойной ночи (Good night)
  • До свиданья (Goodbye)